La traducción, doblaje y subtitulación de lo audiovisual

En este artículo se apuntan algunas razones para entender el porqué de algunos doblajes o subtítulos muy poco acertados.

http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/diciembre_12/28122012.htm

(O quizá si en España optáramos por ver series, películas, etc en su lengua original, sin opción de verlas dobladas, las lenguas extranjeras no resultarían tan “ajenas” como lo son para una buena parte de los españoles, por desgracia)

Deja tu comentario (si tarda en aparecer es normal, están moderados para evitar spam)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s