Improve your pronunciation through songs

The summer holidays are coming, and this is an ideal time to keep practising your English without much effort, just by listening to songs in English. In the video below you can find a short description of four phonological features of English (characteristics of English pronunciation) which are present in all geographical varieties/accents of English. If you know about them, you can incorporate them into your own way of speaking English:

  1. Aspiration /h/, /p/, /t/, /k/
  2. Weak forms of grammatical words (to, of, for, from…)
  3. ‘S’+ consonant at the beginning of words (in Spain)
  4. coalescence (want you, need you)

But rather than pronounce those sounds myself, I thought it would be much better if you could listen to well-known songs where these traits/characteristics are present. The examples chosen to illustrate the pronunciation features include songs by Ed Sheeran, Lewis Capaldi, Sia, Adele, Lady Gaga, The Beatles and Queen, among others.

Watch the video below for an explanation of the four traits. All along the video, you will be presented with links to fragments taken from songs. You can either scan the QR codes which will be appearing in the video, or click on the links at the end of this post:

Click here to open the video in a new tab

You can watch the video with subtitles. Click on the CC/subtitles icon if they don’t start automatically. You can also skip parts of the video, by clicking on the video chapter that interests you the most (click on the timestamp-the red line as you watch the video, or, if you watch the video on YouTube, open the description below the video and click on the timestamp of the topic of your choice).

You can find a summary of some of the songs mentioned in the video in this infographic (click on the image to open it on a new tab and activate the interactive elements):

Exercise: Read the lyrics to ‘The Scientist’ by Coldplay and try to identify the pronunciation features present in the blue sounds/chunks of speech.  Then listen to the song to check if your guesses were correct. Could you notice the way the singer pronounces those sounds?

Exercise (Click/tap on the screenshot to download the pdf file):

 

You can check your answers here:

Click here to open the form in a new tab

Key to answers

Good examples of pronunciation:

1. Aspiration

2. Weak forms

3. Initial S 

4. coalescence

Resources:

More about these resources here

  • More resources on pronunciation can be found here.

Finally, you can find all the songs mentioned in this playlist:

Have a great summer holiday, and listen to lots of songs in English! 

Proyectando Escuelas Amigas- conversación de despedida (de momento)

El Proyecto Escuelas Amigas surgió como iniciativa de la Escuela de Idiomas de Pamplona en 2019-2020, para que Escuelas Oficiales de Idiomas de toda España pudieran trabajar hermanadas llevando a cabo proyectos colaborativos. Junto a esto, desde Marzo 2020, como respuesta a las necesidades surgidas por tener que trabajar con los alumnos online, las impulsoras de Escuelas Amigas crearon también “Proyectando Escuelas Amigas- Charlas Cooperativas“, una serie de webinars a cargo de distintas/os docentes de Escuelas Oficiales de Idiomas de toda España, en la que se presentaban herramientas que pueden ser útiles para el trabajo online con este alumnado. Todos y cada uno de ellos presentan propuestas y herramientas muy eficaces e interesantes.

En mi caso, contribuí con el primero de esos webinars, sobre el uso de Kaizena para dar feedback a las producciones escritas del alumnado. Lo podéis ver aquí:

El viernes 22 de mayo, y después de veintinueve webinars durante estos dos meses, pusimos el punto final (de momento) a la serie de webinars con una “conversación” entre varios de los participantes (Laura Escribano y Carol Sáez de Albéniz, de la EOI de Pamplona, las impulsoras de todo el proyecto; Cristina Cabal, de la EOI de Avilés; Paola Iasci, de la EOI de Alcalá de Henares; Tere Cots, de la EOI de Lleida; Sandra Llamero, de la EOI de Soria; Fernanda González, de la EOI de Málaga, y Manuel del Río, de la extensión de la EOI Noia), y me invitaron a participar. Hablamos sobre las necesidades surgidas durante el periodo de confinamiento en el proceso de enseñanza-aprendizaje en las EOIs; de los retos y oportunidades que se plantean para el futuro ante un escenario incierto…Si os interesa, podéis verlo aquí:

Una vez más, solo puedo agradecer tanto a Laura como a Carol que me incluyeran en su proyecto; y a todos los compañeros, ponentes y participantes, por fomentar esta comunidad de docentes que tanto aporta.

CARLEE kids

El Centro Aragonés de Lenguas Extranjeras para la Educación (CARLEE) lanzará el próximo lunes (18 mayo 2020) el programa CARLEE Kids, una serie de encuentros educativos en inglés y francés para el alumnado de infantil, primaria, secundaria y bachillerato. El objetivo de esta nueva iniciativa, organizada desde el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, es seguir impulsando herramientas colaborativas que fomenten la educación a distancia en el ámbito de las lenguas extranjeras. Se trata, en definitiva, de ofrecer recursos online para potenciar las destrezas orales y escritas en inglés y francés, así como desarrollar el pensamiento crítico y creativo en lengua extranjera.

A través de un programa semanal de recursos educativos con juegos interactivos, experimentos científicos, cuenta cuentos, canciones, consejos para el aprendizaje de idiomas y otras actividades, alumnado, profesorado y familias podrán trabajar en inglés y francés desde casa.

El CARLEE ha diseñado un calendario de actuación estructurado en niveles educativos. Los cuatro primeros días de la semana estarán dedicados al trabajo en inglés. Las actividades de los lunes se centrarán en los niños y niñas de educación infantil, los martes en el alumnado de primaria de entre 6 y 9 años, los miércoles en la franja de 9-12 años y los jueves en el alumnado de ESO y Bachillerato. Los viernes se dedicarán a recursos y actividades en lengua francesa para todos los niveles escolares. Todas las actividades tendrán lugar a las 11.00h.

 

En mi caso, he preparado la sesión del 21 de mayo (Tips to write an essay- EvAU) y la del 18 de junio (Improve your Pronunciation through Songs). 

Record your weather forecast from home

If you want to record videos with a green screen effect (replacing the background) or invite your students to do it, there are different tools you can try. You can find some suggestions below:

Without any green background:

Using Zoom:

You can use an image or a video as the background for your Zoom meetings. You can also start a meeting just to yourself, and use this tool to record your very own weather forecast.

Using TouchCast Studio (iPad):

TouchCast Studio also allows you to have a teleprompter, which would make the experience even more realistic, as you could be reading from the teleprompter as actual weather presenters do on TV.

More about TouchCast studio here

You can also use TouchCast studio to record ‘Pasapalabra’ /The Alphabet Game, to revise vocabulary. You can find out how to do it here.

With a green background:

You can find many different tools to record green screen videos here, together with their different functionalities and pros and cons.

British Backgrounds you can use: 

Transport for London

BBC shows (Fawlty Towers, EastEnders, Doctor Who, Strictly Come Dancing, sports studio…)

 

Cómo escribir un email a tus profesores/how to write an email to your teacher(s)

(Actualizado 1.5.2020, publicado originalmente 14.10.2015 . Actualizo esta entrada de hace unos años, porque estos días en estos días de interacción online forzosa con los alumnos puede venir bien.)

Nuestros alumnos no son nativos digitales: no es cierto que sepan emplear las nuevas tecnologías de manera innata y sin aprendizaje previo necesario; la mayoría no saben de manera intuitiva cómo utilizar la tecnología en el contexto académico (cómo comunicarse con los profesores a través de emails, mensajes en plataformas educativas, cómo utilizar las herramientas para entregar trabajos o crear productos para proyectos…) Todo lleva una curva de aprendizaje, igual que la hemos tenido nosotros mismos. Del mismo modo, cuando utilizamos herramientas informáticas con los alumnos, vemos que también es preciso trabajar con ellos, entre otras cosas, la comunicación escrita a través de medios digitales. Voy a centrar mis ejemplos en el caso de inglés, porque es el que me hizo reflexionar, pero entiendo que se podría aplicar a cualquier lengua propia o extranjera.

Muchas veces las relaciones de poder, o simplemente de respeto a los roles entre profesor y alumno quedan muy desdibujadas, sobre todo en la comunicación oral.  Dentro de un clima de buena relación entre profesores y alumnos, incluso respetando la figura del maestro, estaréis de acuerdo conmigo en que, aunque nos llamen “profesor”, o “teacher”, o por nuestro nombre, los alumnos nos suelen tratar como si fuéramos compañeros suyos, amigos, familia…(el tutearnos, usar interjecciones, expresiones coloquiales…). No me estoy metiendo con eso, ni quiero entrar en un debate sobre la autoridad del profesorado. La cordialidad y la espontaneidad se pueden tomar como algo positivo, que ayude a reducir el “filtro afectivo”, como diría Krashen, y ayudarles en su aprendizaje.

Sin embargo, durante mis últimos cursos en el aula de secundaria me fui dando cuenta de que los alumnos suelen tener problemas para modificar ese nivel coloquial oral por otro algo más formal cuando se dirigen a nosotros por escrito. Y me sorprendía que en sus correos, por lo general, no había estructura: empezaban, como si de una obra épica se tratase, in medias res: sin saludo, introducción, ni contexto…ya entenderás tú de qué va mi pregunta. Bien podrían haber sido mensajes de WhatsApp, en lugar de correos electrónicos; o bien, si tenían que enviarme algún archivo adjunto, podían enviarme el mensaje en blanco. Admito 100% mi culpa: caí tarde en la cuenta de que debería haber trabajado unas mínimas convenciones para enviar correos electrónicos, no diría “formales”, pero sí con cierta formalidad, ayudándoles con writing frames adecuados a su nivel, por ejemplo. O no haber admitido correos 100% en español, sin que ni siquiera hubieran intentado escribir algo en inglés. Mea culpa.

Ejemplos reales:

mail A

mail B

Intentando enmendar mis errores para el futuro, se me ocurre que les daría, para empezar, estas pautas:

  1. Que escriban el mensaje en inglés, como puedan dentro de su nivel de competencia, o al menos todo lo que puedan.
  2. En el caso de que los alumnos tengan cuentas corporativas del centro, lo lógico sería que utilizaran esa cuenta. Si no, se les puede recomendar que no usen cuentas con nombres poco adecuados para el entorno escolar, sino que se hagan una más “seria”. Por ejemplo, “isabelmartinez1F@gmail.com” mejor que “lizzyprezziosi@gmail.com” o “destroyenator666@hotmail.com”.
  3. En el asunto del mensaje debería haber un resumen breve del motivo de su mensaje (de paso, practicamos la capacidad de síntesis). Por ejemplo, “Question about exercise on weather vocabulary”.
  4. Debería haber un comienzo (más formal ‘Dear Natalia,’, o si es lo habitual, algo más informal  como ‘Hi, Natalia,’), y una despedida clara (por ejemplo, ‘Regards’/’Best regards’). [H/T S.F]
  5. Tienen que utilizar puntos, comas, puntos y comas… como haríamos en una redacción. También como en una redacción, debería haber tantos párrafos como ideas se quieran expresar.  (Podéis encontrar un punctuation display aquí)
  6. En la “Netiqueta”, el uso de mayúsculas en toda la oración / todo el mensaje implica que se está enfadado, así que no se deberían usar en los mensajes que nos envíen.
  7. Los mensajes se deberían firmar con nombre y apellido, y clase (o por lo menos, nombre, si el nombre completo aparece en la cuenta de correo). Si no se usan cuentas corporativas del centro, este último punto es fundamental, para poder identificar claramente al remitente.
  8. No debería haber abreviaturas, o expresiones coloquiales. ¿Emoticonos? A gusto del profesor, igual tampoco son muy recomendables, pero…
  9. Se debería revisar la ortografía, y la corrección morfosintáctica.

Tampoco estaría de más que estas convenciones se trabajaran a nivel de centro, o que se llegaran a acuerdos, por ejemplo, dentro de la sección bilingüe, si la hay.

Esto también podría servir para comentarios dentro de plataformas (Google Classroom, Edmodo…).

Por último, y del mismo modo, los docentes también tenemos que aprender que no se puede ser teleteacher 24/7: hay que establecer horarios claros, para que no nos dediquemos al teletrabajo y la teledocencia around the clock.

Un resumen de estas ideas está en esta infografía (inglés). Se puede descargar en pdf haciendo click en las imágenes:

 

Esto es lo que les escribí en su día a mis alumnos (incluye modelos de emails ‘correctos’): https://natalialzam.wordpress.com/2017/03/10/how-to-write-an-email-to-your-teacher-guidelines-for-students/

Más ideas:

¿Tenéis ya ciertos “protocolos” para la comunicación escrita entre profesores y alumnos a través de email, plataformas…? ¿Queréis compartirlos? Podéis dejar un comentario entrando en la entrada completa, al final de la entrada. 

También te puede interesar:

Dar feedback a tareas de producción escrita con herramientas digitales

Una de las tareas más arduas y que más tiempo lleva al docente de idiomas es la corrección de redacciones. Es, sin embargo, quizá una de las más importantes.  En enseñanza semipresencial, o completamente a distancia, pero también en la enseñanza presencial, una serie de herramientas digitales pueden ayudarnos tanto a docentes como a alumnos. He aquí algunas ideas para dar feedback a los alumnos mediante herramientas digitales para hacer nuestro trabajo algo más sencillo, y seguir dándoles feedback significativo:

A. Si entregan su tarea manuscrita en papel:

En muchos casos, como veréis, vamos a necesitar que el texto esté en formato digital.  Se puede transformar el texto manuscrito en papel escaneándolo, convirtiéndolo en un archivo pdf, y subiéndolo a Google Drive. Una vez en vuestro Drive, abrid el pdf como documento de Google.

Para escanear el texto, podéis utilizar aplicaciones gratuitas para dispositivos móviles como Cam Scanner, Office Lens, o Scannable (iOs). Los dispositivos iOs también permiten escanear desde Notas.

B. Dar feedback durante el proceso: códigos de corrección

Muchos profesores dan un primer feedback a los alumnos, indicándoles mediante códigos de corrección cuáles son los problemas o puntos a mejorar; los profesores devuelven la tarea, que los alumnos modifican con las indicaciones recibidas; y finalmente vuelven a entregarla, para que los profesores den un feedback final. Es una manera de evitar lo que autores como Alice Keeler llaman el “feedback de autopsia“: si solo les damos feedback una vez que ya han “entregado” su trabajo, psicológicamente los alumnos ya lo dan por concluido, y probablemente no presten la misma atención, ni el impacto sobre su aprendizaje sea el mismo. [Me declaro culpable habitual de ese feedback de autopsia, probablemente por falta de tiempo].

Los códigos de corrección a los que me refiero podrían ser, por ejemplo en inglés:

  • WO- word order
  • Sp- Spelling
  • Tense
  • WW- wrong word
  • Grammar
  • Rewriting needed
  • Too simple
  • Doesn’t sound natural

Si queréis hacer ese doble proceso de dar feedback y compartir esos códigos de corrección de manera digital sin tener que copiar con cada alumno esos comentarios, podéis hacerlo usando Kaizena. Es una extensión gratuita para Google Chrome, que tanto profesores como alumnos tienen que tener instalada. (Si trabajáis con G-suite, el administrador puede instalar la extensión para todo el dominio). Para información completa de cómo usar Kaizena podéis consultar este enlace.

  • Cómo introducir los códigos de corrección- crear lecciones en Kaizena:

 

De este modo, se genera como “lección” una sola vez el código y una breve explicación, y cada vez que se tenga que utilizar simplemente se selecciona del listado, sin tener que volverlos a escribir para cada alumno/a.

Kaizena permite utilizar cuatro colores distintos para resaltar el texto. Yo utilizo este código de color, que comparto en cada corrección con los alumnos mediante una lección que ya tengo hecha (minuto 11’10”):

Los alumnos necesitan abrir Kaizena en su ordenador para ver los comentarios que les pone el profesor, y también pueden añadir sus propios comentarios (por ejemplo, hacer preguntas al profesor). Es una herramienta potencialmente muy interactiva.

Kaizena también se puede utilizar para realizar la corrección más completa (final) de la tarea. En esta entrada tenéis información más detallada de cómo utilizarla, y de cómo pueden instalarla los alumnos.

Si los alumnos no han entregado la tarea mediante un documento de Google (por ejemplo, la han enviado como documento de Word, .odt…), tendréis que copiar su tarea en un documento de Google, y luego compartir ese documento con ellos, dándoles permisos para que puedan verlo, o mejor, editarlo.

Si no queréis utilizar Kaizena, podéis elegir una opción intermedia: utilizar un documento de Google, añadir comentarios de texto a ese documento, y también añadir comentarios de voz con, por ejemplo, Talk and Comment. Desde un dispositivo Android o como extensión para Google Chrome, Talk and Comment permite grabar notas de voz, y compartir esa nota mediante un enlace, sin necesidad de descargar archivos.

Además, el enlace de Talk and Comment se integra muy bien en los documentos de Google. Si se comparte como comentario, no aparece el enlace, sino directamente el botón de reproducir. De este modo, el alumno puede oír el comentario desde cualquier dispositivo.

Screenshot 2020-04-19 at 11.50.02

Una herramienta parecida es Vocaroo. No se integra tan bien en los comentarios de los Google Docs (aparece el enlace), pero cumple el mismo papel (Visto en el twitter de @blogdecristinaenlace).

Otra opción es la extensión (gratuita para profesores) Read and Write (vista aquí). Permite insertar notas de voz en documentos de Google.  A diferencia de Kaizena, esas notas sí se pueden abrir en dispositivo móvil (ver el minuto 5.40 del vídeo) (En lugar de como comentario privado, yo pondría el enlace en respuesta de ese mismo comentario). Otro aspecto interesante de esta extensión es que si se subraya con colores, al acabar permite generar un documento con todos los fragmentos subrayados (llamando la atención sobre esos fallos o cosas mejorables).

Si queréis solicitar la versión gratuita para profesores tendréis que cumplimentar este formulario.

C. Otras herramientas: Seesaw

Si preferís corregir “con boli”, pero digitalmente, tenéis dos opciones:

a. con Google Classroom: si los alumnos han entregado su tarea a través de Google classroom, y las abrís en una tablet, podréis abrir el documento y hacer anotaciones a mano. Se generará un documento pdf, que podéis compartir con los alumnos al devolverles su tarea.

b. con Seesaw. Seesaw es un portfolio digital, pensado para que alumnos de todas las edades puedan crear y almacenar sus producciones de muy diversos tipos. Aunque no lo utilicéis de ese modo, sí podéis utilizarlo simplemente con la cuenta del profesor, para anotar la producción escrita de los alumnos, y enviarles un video explicando vuestro feedback (o algún aspecto que necesite más aclaración):

El vídeo generado se aloja en la nube de Seesaw, y se puede compartir mediante un pdf + código QR que genera Seesaw. De ese modo, cuando el alumno lo recibe, ve en el pdf las anotaciones y puede escanear el código QR desde cualquier dispositivo móvil. No tiene por qué descargar la aplicación de Seesaw.  También se puede compartir un enlace al video, o incluso incrustarlo en blogs o plataformas (Moodle, Edmodo…). No es necesario que los alumnos se registren con Seesaw: en este caso es suficiente con que el profesor comparta desde su perfil.

Para crear el video con la explicación, se puede importar la producción escrita como archivo desde Google Drive, o bien como imagen (escaneando texto manuscrito, o haciendo una captura de pantalla del documento).

En esta entrada hay información más exhaustiva sobre Seesaw con esta finalidad.

D. Trucos para ahorrar algo de tiempo: 

Algunas herramientas pueden ayudarnos a ahorrar algo de tiempo al dar feedback a los alumnos, aunque siempre hay que revisar, repasar, y aportar el “toque personal” del profesor. Las herramientas de inteligencia artificial pueden venir bien para detectar fallos “mecánicos” (colocaciones de verbos y preposiciones incorrectas, fallos de concordancia, faltas de ortografía…). Aún así, hay que repasarlas por si acaso. Pero agilizan algo el trabajo.

  • Documentos de Google- corrector

  • Grammarly (inglés)

La extensión gratuita para Google Chrome Grammarly cumple esa misma función, pero muchas veces viene bien combinar las dos, para detectar un mayor número de problemas entre una herramienta y otra.

Write and improve (inglés)

Write and improve, de Cambridge English, es una herramienta de inteligencia artificial que propone una serie de tareas de redacción a distintos niveles, que se revisan automáticamente. El feedback que sugiere la página da indicaciones de a qué nivel se ha producido, según la riqueza del vocabulario, conectores, corrección gramatical…

Si se copia y pega una producción sobre otro tema distinto al propuesto, Write and Improve detectará que la información no es relevante, pero seguirá señalando posibles errores, y el nivel que la herramienta considera que tiene esa producción. Es todavía muy mejorable, y aún no nos sustituye, pero está más avanzada que Speak and Improve, y quizá pueda ser recomendable para quienes estén preparando exámenes de nivel/certificación.

(Actualizado 19.4.20)

How GCSE and A-level grades are going to be awarded in 2020

England has already announced how GCSE and A-level grades are going to be awarded this year. Listen to this report to find out more:

Transcript:

Click/tap on the screenshot to open the file

Glossary:

Further info:

Exam regulator unveils GCSE and A-level plans for coronavirus crisis

Speaking points: 

  • How do you feel about this decision? Can you weigh the pros and cons? 
  • In your view, how are grades going to be awarded in Spain to primary school pupils? To secondary students? 
  • Could these measures be applied to students sitting the EBAU/EVAU exams this year?