Películas y material audiovisual para trabajar inglés con niños

Ante una idea de N.C. (¡gracias!), os dejo una lista de películas, trailers, cortos y otros materiales audiovisuales auténticos que se pueden utilizar en el aula de infantil y primaria. En la mayoría de los casos, como veréis, no he incluido mucho material de larga duración, por varias razones:

  • los niños, por lo general, tienen un attention span más limitado (es más difícil que puedan mantener la atención durante mucho tiempo en una sola actividad)
  • un texto audiovisual más corto permite realizar un trabajo lingüístico más intenso- realizar tareas basadas en ese fragmento, o en la totalidad del texto si no es muy largo. Es más fácil recordar el contenido lingüístico si es más breve, obviamente.
  • la creación de actividades / tareas basadas en estos textos breves hace que se puedan ver no solo en el aula, sino también en casa, bien como trabajo previo, con pautas,  bien posterior, mediante tareas, o simplemente para recordar lo trabajado y, por qué no, volver a disfrutar de la película / serie / clip…

PELÍCULAS:

En cualquiera de los casos que propongo se podría utilizar la película entera, o secuencias concretas.

  • Wallace & GromitThe Wrong Trousers

Realmente, cualquiera de las películas de Wallace y Gromit podria utilizarse. No hay mucho diálogo, pero suelen gustar mucho, a todas las edades. Las primeras entregas no son muy largas, duran una media hora. A mí me ha servido mucho con los alumnos The Wrong Trousers, “triunfaba” mucho con todo tipo de alumnos. Permite oír algún acento diferente al RP (Received Pronunciation, la pronuncación estándar, como de libro de texto o locutor de la BBC): Wallace habla con acento del norte de Inglaterra, y utiliza frecuentemente expresiones dialectales como lad.

 **************************

  • A Grand Day Out
Click en la imagen para verla subtitulada en inglés

Click en la imagen para verla subtitulada en inglés

  •  Shrek 2

De nuevo, cualquier película de la saga de Shrek podría utilizarse en el aula. Yo he usado a menudo la segunda entrega, quizá por inercia (la usé la primera vez, me fue bien, y repetí). Puedo alegar que hay muchos actores no solo con acento británico, sino con enunciación perfecta entre las voces de la película: John Cleese (Monty Python) pone voz al padre de Fiona, Julie Andrews (Mary Poppins, The Sound of Music) a la madre, Rupert Everett (My Best Friend’s Wedding, Shakespeare in Love) al príncipe encantador, y Jennifer Saunders, al hada madrina.

En ocasiones me ha servido como excusa para trabajar, por ejemplo, el genitivo sajón y el vocabulario de la familia para expresar las relaciones entre los personajes: Shrek is Fiona’s husband; The King is Shrek’s father-in-law; Dragon is Donkey’s wife

  • Harry Potter

Ideal para conocer el sistema educativo británico, al menos la parte de las public schools, que no son “públicas” en absoluto. Pronunciación espectacular de prácticamente todos los actores a lo largo de la saga, niños y adultos (mucho RP).

Inside Out (2015)

Ver entrada sobre la película: https://natalialzam.wordpress.com/2015/09/02/inside-out-en-el-aula/

 

CORTOS: 

  • Jack-Jack Attack (corto de The Incredibles):
Click en la imagen para verlo subtitulado en inglés

Click en la imagen para verlo subtitulado en inglés

  • Mike’s New Car (corto de Monsters Inc):
Click en la imagen para ver el corto subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el corto subtitulado en inglés

  • Harold and the Purple Crayon:
Click en la imagen para ver el corto subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el corto subtitulado en inglés

Adaptación audiovisual del cuento de Crockett Johnson. Fácil, y además de bonito, recomendable para trabajar, por ejemplo, el pasado simple.

  • Goofy- Teachers are People:
Click en la imagen para verlo subtitulado

Click en la imagen para verlo subtitulado

Permite trabajar temas de convivencia y normas de manejo de la clase; trabajar verbos modales (Students can / can’t; they may / they may not; they must, / mustn’t…)

TRAILERS:

Os dejo una selección de trailers de películas que quizá podéis trabajar con los alumnos. De nuevo vuelven a ser textos audiovisuales cortos, y en ocasiones, con apoyo lingüístico escrito (los títulos intercalados, por ejemplo). Con un trailer se puede especular con What’s going to happen next? Will he…? Will they…?

  • Ratatouille (2007):
Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

  • Tangled (2010):
Click en la imagen para ver el trailer subtitulado

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

  • Cars 2 (2011):
01_cars_2_trailer_pics_630

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

  • Gnomeo and Juliet (2011):
Click en la imagen para verlo subtitulado en inglés

Click en la imagen para verlo subtitulado en inglés

Una forma de introducir a los niños en la literatura inglesa. Mucho acento británico también, y de “grandes” de la escena, como Michael Caine, Maggie Smith (entre otros muchos papeles, la abuela de la familia Crawley en Downton Abbbey y Prof. McGonagall en Harry Potter), y Julie Walters (la profesora de Billy Elliot).

  • Paddington (2014):

Además de la propia historia del oso Paddington, un esencial de la cultura británica contemporánea, muchos otros elementos aparecen en la película, y ya en el trailer: por ejemplo, las terraced houses de Notting Hill, el metro, sus carteles y su funcionamiento…En la película aparecen actores reales con pronunciación muy clara, como Hugh Bonneville (Downton Abbey) o Nicole Kidman, junto a Julie Walters, o Jim Broadbent (Bridget Jones’ s Diary, Moulin Rouge).

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

  • Shaun the Sheep (2015):

De los creadores de Wallace & Gromit, Aardman animations. Puede venir bien para el topic de farm animals (sheep, flock, the cockerel), otros como el hedgehog

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el trailer subtitulado en inglés

ANUNCIOS: 

  • Paddington- Marmite

A Paddington le gustan los sandwiches de marmalade. Pero en esta ocasión los fabricantes de Marmite lo utilizaron para su anuncio. Aunque saltándose un poco la historia original, el mismo anuncio combina estos dos elementos típicos de la cultura británica. Puede ser una excusa para hablar del desayuno o la merienda, (What do you have for breakfast? What do you have after school?)

MarmiteAd372

Click en la imagen para ver el anuncio subtitulado en inglés

Otros anuncios:

DIBUJOS ANIMADOS Y PROGRAMAS DE TELEVISIÓN:

  • Alphablocks:

Fundamentales para los centros que trabajen synthetic phonics. Podéis leer la explicación completa en https://natalialzam.wordpress.com/2013/12/31/alphablocks/

alphablocks___

  • Maisy:

Muy recomendable para Infantil, para trabajar cualquier topic, e incluso primer ciclo de primaria. Aparece entre las recomendaciones del currículo integrado British Council. Muy fáciles de encontrar en youtube.

Maisys_logo_new

click en la imagen para ver algunos capítulos subtitulados en inglés

  • Peppa Pig:

Mis razones para recomendar Peppa Pig, en esta entrada del blog.

click en la imagen para ver capítulos subtitulados en inglés

click en la imagen para ver capítulos subtitulados en inglés

  • Postman Pat:

Una serie ya clásica, con una estética y unos valores algo actualizados (incluyendo, por ejemplo, una familia hindú en el pequeño pueblo de Greendale). No tiene tantos momentos para provocar la risa, o caídas, como puedan tener otros productos de claymation (animación con plastilina) tipo Wallace & Gromit, pero es fácil de entender, y a los niños les suele gustar Jess, the cat (y a mis alumnos de 1º de ESO también).

Click en la imagen para ver capítulos subtitulados en inglés

Click en la imagen para ver capítulos subtitulados en inglés

  • Charlie and Lola:

Tiene una estética diferente, promueve valores (la mayoría de estas series lo hacen, cierto). El mundo de Charlie y Lola, además, es el mundo de los niños: no aparecen nunca los padres, ni figuras adultas, solo como voz en off, si aparecen. Los actores que ponen las voces a los personajes, no sé si son niños o no, pero reflejan muy bien ese hablar de los niños británicos.

(Disponibles en BBC iplayer con subtítulos en inglés. Para ver la BBC desde España, ver https://natalialzam.wordpress.com/2013/12/16/ver-programas-tv-otros-paises-por-internet/, y para grabarlos, ver https://natalialzam.wordpress.com/2014/02/19/herramientas-para-descargar-videos-y-subtitulos/)

Click en la imagen para ver episodios subtitulados en inglés

Click en la imagen para ver episodios subtitulados en inglés

  • Pocoyo:

Solo daré una razón para ver Pocoyó (una serie española) en inglés. El narrador es Stephen Fry, que a falta de Real Academia de la lengua inglesa, es la personalidad que mejor cumple ese rol. Os recomiendo que veáis algún capítulo si no lo conocéis.

Click en la imagen para ver capítulos subtitulados en inglés

Click en la imagen para ver capítulos subtitulados en inglés

 

También en Let’s Clan: http://www.rtve.es/infantil/series/lets-go-pocoyo/

  • Garfield:

 La serie de dibujos animados de Garfield tiene algunos capítulos sobre holidays and celebrations, como Halloween,  Thanksgiving o Navidad. El diálogo puede ser algo difícil, pero la acción se puede seguir bien.

Click en la imagen para ver el capítulo de Halloween subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el capítulo de Halloween subtitulado en inglés

  • Sesame Street:

Sesame Street tienen tanto en su página web como en el canal de Youtube miles de vídeos de toda la historia del programa. Probablemente, busquéis sobre el tema que busquéis, encontraréis algo que os pueda servir, tanto de los mini-documentales que emiten, como de los muppets, o de los sketches que hacen con celebrities. Podéis ver algún ejemplo que he usado en clase haciendo click en la imagen:

Click en la imagen para ver videos de Sesame Street subtitulados en inglés

Click en la imagen para ver videos de Sesame Street subtitulados en inglés

  • CBeebies Bedtime Stories: 

Cada noche en la CBeebies se cuenta un cuento antes de ir a dormir. Podéis ver algún ejemplo aquí

VIDEOS VIRALES:

  • Disney- “I am a princess”:

En esta campaña Disney aparentemente reivindicaba un mensaje feminista, en la misma época en la que lanzaba películas como Tangled, Brave, Frozen…la validez del discurso podría ser discutible (¿quizá un debate con alumnos de secundaria o bachillerato?), pero el video que podéis ver debajo puede venir bien para trabajarlo con niños. Muchos adjetivos, nivel lingüístico muy fácil, y permite relacionarlo con cuentos de hadas y sus adaptaciones como películas Disney.

Click en la imagen para ver el vídeo subtitulado en inglés

Click en la imagen para ver el vídeo subtitulado en inglés

Videos subtitulados en inglés: http://watchinenglish.blogspot.com.es/ (buscar etiquetas kids, infants, primary…en la columna de la derecha)

Ciclo Orson Welles- Filmoteca de Zaragoza

La filmoteca de Zaragoza conmemora el centenario del nacimiento de Orson Welles con un ciclo de películas del actor / director, que comienza el 12 de Febrero, y continuará hasta el mes de Junio.

Los títulos que proyectarán (en versión original con subtítulos en español) durante Febrero y Marzo incluyen:

CitizenKane4

 

citizenkane1

the-magnificent-ambersons-original

 

orson-welles-as-harry-lime-in-the-third-man

Institut Français- Centenario 1914-2014 y Memoria

El Institut Français de Zaragoza organiza con motivo del Centenario de la Primera Guerra Mundial un ciclo temático “Centenario 1914-2014 y Memoria”, con cine, conferencias, conciertos, encuentros… El ciclo se inauguró ayer con la proyección del primer episodio de la serie Apocalypse, realizada a partir de más de 500 horas de archivos cinematográficos y lleva al espectador desde las trincheras del Norte de Francia hasta Rusia, Serbia, Turquia o Palestina. Mediante numerosas cartas, cuadernos y libros escritos durante la guerra, el narrador encarna las voces, los recuerdos y las experiencias de aquellos hombres y mujeres que nos ayudan a entender que fue lo que llevó a ese “mundo de ayer” al apocalipsis.

Para más información sobre la programación cultural del Institut Français:  http://www.institutfrancais.es/zaragoza/cultura/programacion-cultural-enero-febrero-marzo-2014

fichero_4389_20140724

Un día de cine 2014-2015

ORDEN de 28 de abril de 2014, de la Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, por la que se convoca el Programa Un Día de Cine en centros docentes públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2014-15.

 PLAZO PRESENTACIÓN SOLICITUDES DEL 5 AL 25 DE SEPTIEMBRE DE 2014 (ambos incluidos)

Clásicos versión original

Por si estáis en Zaragoza durante el verano, igual os interesa este ciclo de clásicos en versión original subtitulada, en cines Palafox:

17 julio – Sabrina (Sabrina) (Billy Wilder, 1954)

24 julio – El planeta de los simios (Planet of the Apes) (Franklin J. Schaffner, 1968)

31 julio – Desayuno con diamantes (Breakfast at Tiffany’s) (Blake Edwards,1961)

07 agosto – El padrino (The Godfather) (Francis Ford Coppola, 1972)

14 agosto – El padrino II  (The Godfather part II) (Francis Ford Coppola, 1974)

21 agosto – El jovencito Frankenstein (Young Frankenstein)(Mel Brooks, 1974)

28 agosto – Cantando bajo la lluvia (Singing in the Rain) (Stanley Donen & Gene Kelly, 1952)

04 septiembre – El crepúsculo de los dioses (Sunset Boulevard) (Billy Wilder, 1950)

Más información: http://www.cinespalafox.com/eventos/clasicos-de-verano.html

Y continúa la posibilidad de ver películas de estreno, también en versión orginal subtitulada en español en cines Aragonia: http://www.cinespalafox.com/cartelera-cines-aragonia.html

Ver programas TV otros países por internet

En los últimos años se ha venido desarrollando la “televisión a la carta”: las cadenas de televisión dan la posibilidad de ver los programas que han emitido a través de internet.  Por supuesto, esto es una gran ocasión para ver programas en lengua extranjera, con el efecto tan positivo que esto tiene en la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas extranjeras.

Sin embargo, en ocasiones, las propias cadenas bloquean el acceso a sus contenidos desde fuera del país. Estoy pensando, por ejemplo, en la BBC y su BBC iplayer; en ITV player, para ver Downton Abbey; o 4 on Demand de Channel 4, en el caso de Reino Unido. Pero con emisoras francesas pasa lo mismo (http://pluzz.francetv.fr/). El servidor localiza la IP de nuestro ordenador, y detecta que no estamos en el país, y por tanto bloquea el contenido.

Para evitarlo, se puede recurrir a una extensión para Mozilla o Chrome, el desbloqueador https://hola.org. Una vez instalada, esta extensión “engaña” de alguna manera, adoptando una IP del país que nos interesa, y permitiéndonos ver el programa o serie desde la página de la cadena. Es gratuita, y hasta el momento me funciona.

hola

Actualización (23/3/15): Si queréis ver como usarla, podéis ver este videotutorial:

Actualización (27/3/15): Vicente, de la APAVAC (Asociación de profesores de inglés de Valencia, Alicante y Castellón), me ha descubierto este enlace: http://www.filmon.com/tv/live. En esa página se pueden ver unos 30 canales británicos en directo gratis (hay algún anuncio antes, pero se pueden saltar enseguida). Muy recomendable. (¡Gracias!)

film on

(Aprovecho para recomendaros su blog, http://apavac.blogspot.com.es/, o si usáis Twitter, que los sigáis en Twitter)

(30/10/2016) Desde Septiembre de este año, la BBC ha restringido el uso de su BBCiPlayer a quienes hayan pagado su licence fee, incluso dentro de Reino Unido. A través del twitter de la EOI de Barbastro he llegado a esta página, en la que se pueden ver canales de TV de Reino Unido, incluida la BBC, en directo: http://www.watchallchannels.com/british-tv-html/ (fuente original)

Películas para aprender inglés

He aquí una lista totalmente subjetiva de películas que me parecen pueden ayudar a aprender inglés: bien porque los actores pronuncian de manera clara, o su acento me resulta especialmente agradable; o porque su contenido es de fácil comprensión.

Las películas aparecen en orden cronológico. He señalado con [*****] las más recomendables a nivel lingüístico.

The Great Dictator (1940)

Rebecca (1940)

To Be or Not To Be (1942)

Roman Holiday (1953) [*****]

Sabrina (1954)

To Catch a Thief (1955)

Love in the Afternoon (1957)

Charade (1963)

Mary Poppins (1964)

My Fair Lady (1964)

Take the Money and Run (1969)

Radio Days (1987)

When Harry Met Sally (1989)

Peter’s Friends (1992)

In the Name of the Father (1993)

The Remains of the Day (1993)

Four Weddings and a Funeral (1994) [*****]

Gattaca (1997)

My Best Friend’s Wedding (1997)

The Full Monty (1997)

Shakespeare in Love (1998) [*****]

Notting Hill (1999)

The Sixth Sense (1999)

Billy Elliot (2000)

Moulin Rouge! (2001) [*****]

The Others (2001) [*****]

Bridget Jones’s Diary (2001) [*****]

Bend It Like Beckham (2002)

V for Vendetta (2005)

Match Point (2005) [*****]

The Queen (2006)

The Prestige (2006)

Black Swan (2010)

The King’s Speech (2010) [*****]

(subtitled in English: http://dotsub.com/view/4a4e083a-f6cb-4db5-8554-91d4ffd1ec2b)

The Iron Lady (2011)

The Impossible (2012)

(subtitled in English: http://dotsub.com/view/4a5f5631-6a6a-4990-a103-6855ca346901)

Hitchcock (2012)

The Imitation Game (2014)

(subtitled in English: http://www.yourlocalcinema.com/imitationgame.html)