CLIL classroom language- blog

Con frecuencia, muchos de los docentes que trabajamos en la enseñanza de / en lenguas extranjeras no sabemos cómo dar algunas instrucciones dentro del contexto de la clase, o a lo mejor lo que decimos es gramaticalmente correcto, pero no suena natural…

Hace un tiempo, a través del blog del CARLEE, os pedimos que plantearais vuestras dudas. Aún podéis hacerlo, accediendo al botón que veréis en el menú derecho del blog:

El “Departamento de inglés” del CARLEE, con la ayuda de las Erasmus interns británicas que hemos tenido hasta el momento, hemos ido contestando a esas preguntas en forma de blog, para que cualquier docente que trabaje en lengua inglesa pueda consultarlo. Podéis visitarlo en esta dirección:

http://clilclassroomlanguage.blogspot.com.es/

No solo se trabajan instrucciones de lenguaje de aula: también se intenta buscar los equivalentes (dentro de lo posible) de cargos dentro de los centros educativos, niveles, sistemas de organización del centro…Además de la explicación, una hablante nativa pronuncia esos términos, para dar un modelo correcto de pronunciación.

Pensamos que puede resultar útil a todo tipo de docentes, en programas bilingües en lengua inglesa o no bilingües, candidatos a oposiciones en lengua inglesa…Os animamos a visitarlo.

CLIL classroom language- submit your questions

Muchas veces, los profesores de / en lengua extranjera no nativos tenemos dudas sobre cómo expresaríamos algunas instrucciones de clase, lenguaje académico o de uso común en el aula o en el centro. A lo mejor sabemos qué sería correcto gramaticalmente, pero nos falta saber cuál es el uso auténtico por parte de los docentes hablantes nativos de esa lengua extranjera.
En el CARLEE se nos ocurrió hace un tiempo crear un blog en el que poder dar respuesta a esas dudas, y poder compartirlas con el resto de profesores. De momento, vamos a comenzar con las dudas para el aula de inglés o de programas bilingües en inglés. Serán resueltas por profesoras británicas, e intentaremos también contactar con hablantes estadounidenses.
Para ello hemos creado este formulario. En él podréis hacernos llegar las dudas que podáis tener, por ejemplo,
  • ¿Cómo se dice “examen de recuperación”?
  • ¿Cómo se dice “siéntate bien”?
  • Para pasar lista, ¿digo mejor “take the register” o “call the roll”?
  • ¿Puedo decir “shut up” para pedir silencio en clase?
Intentaremos responder a vuestras preguntas lo antes posible, a través del blog http://clilclassroomlanguage.blogspot.com.es/. Agradecemos vuestras aportaciones y comentarios, que serán útiles para todos.
classroom-lg

Do we have to / Shall I…?

Remember how to ask me if you have to do something, or how to offer to do something.

“One thing”

You know I don’t like that expression very much, don’t you?

Resumen entradas útiles blog

Durante dos años he ido mezclando en este blog entradas con información sobre convocatorias del Gobierno de Aragón, información sobre las actividades de formación del CPR / CIFE, junto con recomendaciones sobre metodologías, recursos o formas de organización que quizá pudieran servir a alguien. Ya que el formato blog hace que muchas veces lo que no es reciente caiga en el olvido, hago un resumen de posts que creo podrían ser interesantes para este principio de curso:

BILINGÜISMO/ ORGANIZACIÓN CENTROS BILINGÜES: 

Recursos phonics:

DOCENCIA DE / EN LENGUA EXTRANJERA: 

FORMACIÓN EN LENGUAS EXTRANJERAS: 

CERTIFICACIONES DE IDIOMAS (DOCENTES GOBIERNO ARAGÓN): 

Classroom language

Os dejo una serie de enlaces con ejemplos prácticos de funciones lingüísticas y frases típicas que se necesitan cuando se da clase en / de inglés. Son listados elaborados desde la experiencia de aula:

En cualquier caso, si tenéis dudas concretas que no aparecen aquí, siempre podéis consultar a nativos, que os digan cómo expresarían eso de verdad (no como dicen los libros de texto, pero que nadie usa en realidad): http://polyglotclub.com/