Help!- recursos online para sonar más “natural” en una lengua extranjera

Publicado 2.5.2014, actualizado 20.07.2019

Todos los profesores de/en lengua extranjera, así como los alumnos, en algún momento desearíamos tener a algún hablante nativo al lado para poder preguntar algo que no sabemos decir, o que quizás podemos expresar de una manera gramaticalmente correcta, pero no sabemos si suena “natural” para los hablantes nativos. Para intentar paliar este problema, os propongo varias herramientas lingüísticas online gratuitas:

Diccionarios online: 

Pronunciación: 
  • forvo.com: diccionario “vivo” de pronunciación. Busca una palabra, nombre propio, marca, nombre de lugar…hablantes nativos se han grabado pronunciando ese término. Permite oír a alguien real pronunciando (no a un ordenador), y además, se puede mostrar a los alumnos (confiere cierta autoridad a lo que ha dicho el profesor: “¿no me creéis? Escuchadlo”. Acentos de diversas variedades geográficas y sociales.
  • YouGlish: busca términos en videos de YouTube. Ese video, además, aparece con subtítulos. Ideal para oír la pronunciación de términos, expresiones…y para buscar videos relativos a un tema. Disponible en inglés y francés.

Click en el idioma para cambiar inglés / francés

Expresiones en contexto:
  • http://fraze.it/: permite encontrar expresiones, frases hechas, en contextos reales online (fundamentalmente periódicos, revistas…), para asegurarnos de su uso,  qué preposición va con qué verbo, ejemplificar nuevo vocabulario…Disponible en varios idiomas (click en el idioma para seleccionar).

Inglés- online collocation dictionaries:

Intercambio de idiomas: 
  • http://polyglotclub.com/: registro gratuito. Puedes escribir textos, o hacer preguntas a la comunidad. Hablantes nativos corregirán ese texto, o te dirán qué suena más natural. A cambio se solicita que tú, como hablante nativo de tu idioma, también corrijas a otros miembros que aprenden tu idioma materno como lengua extranjera. MUY ÚTIL

Así, por ejemplo, si queréis practicar la expresión escrita, podéis copiar vuestras redacciones, y hablantes nativos os las corregirán, no solo desde un punto de vista gramatical, sino que lo harán desde el punto de vista de “qué suena natural”. De este modo además tendréis varias posibilidades, ya que es un foro abierto. Y en muchas ocasiones tendréis comentarios de por qué os cambian vuestro texto original.

Para acceder a esta opción, pinchad en vuestro nombre de usuario, y allí os saldrá la opción “mis correcciones”. Allí podréis escribir vuestro texto, o corregir el de otras personas que aprenden español.

polyglot1

polyglot2

Además, la comunidad de polyglot club organiza reuniones en ciudades, así que de vez en cuando podéis ver que hay un “polyglot club meeting” en vuestra ciudad, por si queréis practicar la lengua extranjera que aprendéis con otras personas que también están aprendiendo.

  • http://lang-8.com/ (similar a polyglotclub).
  • https://hinative.comEs un servicio derivado de lang-8 (puedes usar la misma cuenta, registro gratuito). Permite hacer preguntas sobre el idioma, cultura, o cualquier cosa que quieras preguntarle a un hablante nativo de un idioma de cualquier parte del mundo. Tú también puedes enseñar cosas de tu lengua o tu cultura. Aunque no preguntes, también es interesante leer lo que otros han preguntado. 

hinative_screenshot1

* Aviso: en alguna ocasión, si planteáis estructuras gramaticales poco frecuentes, demasiado académicas…puede que la solución que os planteen estos hablantes nativos sea que digáis algo mucho más sencillo. No porque vuestra opción sea incorrecta, sino porque les suene demasiado “academicista”, poco frecuente…y en ese caso esa recomendación no os sería de gran ayuda. Es algo que os puede pasar, especialmente en niveles C1-C2. Probad a encontrar algún ejemplo similar al vuestro en fraze.it, por ejemplo (ver explicación más abajo). 

 

vocabulary to talk about charts, graphs and diagrams

If you need to describe charts or graphs, for example, from an infographic, or relay information as part of a mediation activity, it might be useful for you to know some of the language related to this field. You can watch the video to get some more expressions to indicate “increase” or “decrease”, paying special attention to pronunciation, and the differences between some of these expressions.

 

You can view the slides here.

Some examples of how data can be relayed in real contexts (news):

A government report says a sharp rise in the use of crack cocaine in England is being fuelled by aggressive marketing by drug dealers and shrinking police numbers. The Home Office and Public Health England examined what lay behind the increase, which has been blamed for a surge in knife crime and serious violence. Our home affairs correspondent Danny Shaw has been looking at the findings

(Source)

Pop/ rock locations across London- map

If you’re interested in pop /rock music, you can find below a list of relevant locations across London. You may find:

  • pop / rock stars’ homes
  • recording studios
  • concert venues
  • businesses related to pop/rock music

easy video tools for the language / CLIL classroom

This is a list of easy video tools I tend to use to prepare my classes and training sessions:

http://viewpure.com/ : Many times, YouTube videos include advertisements before (or even during) the video. Aside from being tiresome, they may sometimes be inappropriate for students.

To prevent ads from playing, copy the link to the video you want to share, then paste it on the search box. It will create a ‘purified’ link, sharing the video and the video alone.

On top of that, if you click on the settings button you can also select a start time and an end time; create customised links; or even, if necessary, create a password for the link.

https://www.clipconverter.cc/: To download YouTube videos (whole videos, or clips, selecting start and end times). It’s rather reliable. It doesn’t work with music videos, though.

Alternatively, you can follow this procedure: if you have a link like this: https://www.youtube.com/watch?v=gRXFzM7-c8Y. Before “youtube” insert “ss”. So the result will be https://www.ssyoutube.com/watch?v=gRXFzM7-c8Y. This will take you to a website that will allow you to download the video, even if it is a music one. Just bear in mind that it contains lots of advertising: this is exactly where you should click:

https://www.apowersoft.com/free-online-screen-recorder or https://screencast-o-matic.com/. There are some videos which are embedded on websites, and they can be rather tricky, time-consuming (or plain impossible) to download. What can be done is to record the part of the screen that we’re interested in, together with the sound coming from the computer (system sound). The free version leaves a watermark in the videos, but that’s fine with me.

  • Subtitles:

https://downsub.com/ Some YouTube videos contain subtitles (either uploaded subtitles or automatically generated). To download the subtitle file, copy and paste the link to video in the search box. Warning: the first and second time you click “download”, it will take you to different advertising websites. The third time you click will finally work.

If you’re happy with your subtitles, give the same name to both video and subtitle file, and keep them in the same folder. If you play the video with VLC player, it will play the video with the subtitles automatically. If not, you can always open VLC, then click on “subtitles”>subtitle track, and find the subtitle file you want.

If you want to edit your subtitles, or start subtitling from scratch, you can use one of these websites:

https://amara.org/en/: Copy and paste the YouTube link. If it already has some sort of subtitles, they will appear on Amara. Them, you can edit those subtitles if needed.

The result is a video which can be played with / without subtitles; a clickable transcription is also available below the video (if you click on it, it will take you to the point in the video where that sentence appears).

See an example here.

Another subtitling platform I really like is https://dotsub.com/. The process of subtitling feels natural to me. However, a downside now is that you can only transcribe videos on your connected YouTube or Vimeo accounts.

Finally, you can also try Kapwing. It’s a fast and easy way of subtitling, as it is basically designed for subtitling videos for social media. You can copy a YouTube video link, or upload a video file. Then, as you are transcribing, you can use sliders to select the start and end times. If you happen to have the subtitle file, you can upload it as well and edit it. The end result is a video with embedded subtitles.

You can find an example below (click on the picture):

Calendario de celebraciones y días especiales

Hace tiempo recopilé en un calendario de Google distintas fechas de celebraciones de países de habla inglesa y francesa, así como de días internacionales sobre distintos temas. El objetivo era poder mostrar de una manera visual estos eventos que pueden ser una excusa para trabajar aspectos culturales y de valores en el aula. De este modo, se pueden planificar proyectos y actividades con cierta antelación.

He actualizado las fechas para el año 2019 de este calendario. Además de en esta entrada, podéis acceder al calendario en el menú superior del blog (cultura y lenguas extranjeras>calendario celebraciones).

 

Word cloud generators- ideas to use

Word clouds can be a helpful visual support for students to remember vocabulary, facts, events…As they have this apparent random look, they can be a good excuse to ask students to arrange the items in a correct order, point at them…

These are the word cloud generators I tend to use:

ABC YA word clouds (has an app for mobile devices)- an easy, quick, and colourful way to create word clouds. The result is a static word cloud (you get the picture, and that’s all).

https://wordart.com/– to create word clouds with different shapes. The result is a dynamic word cloud: if you scroll over the word, they’re highlighted, so it’s easier to draw attention to them in class. You can also make the words / expressions clickable, linking to external websites of your choice.  Works on mobile devices as well.


Click on this link to see the dynamic, clickable version of the word cloud above.
Whatever website or app you’re using, if you want to keep words together in a sentence or compound, rather than have them one by one, join the words together with the tilde (~) symbol. For example, if you want to show “make ends meet”, you should type make~ends~meet.

Other word cloud generators:

Ideas to use in class: 

  • Brainstorm previous knowledge: to revise vocabulary students may already know, or vocabulary covered in previous lessons. Ask them to contribute words or expressions, and create the word cloud as they speak.
  • Brainstorm causes / consequences of … (same procedure as with vocabulary)
  • If students have devices at hand, ask them to come up themselves with the word clouds, to show how much they remember.
  • Prepare the word cloud beforehand, to introduce new vocabulary you’re interested in / facts you would like your students to consider / put in order.
  • Create a word cloud at the end of a session / unit with your students contributions, to emphasise key points to remember.

cómo utilizar Plickers- tutoriales actualizados

Muchas veces nos puede venir bien utilizar preguntas de opción múltiple, para recordar conocimientos previos, comprobar la comprensión como hinge-point questions, pedir opinión a los alumnos…y todo ello en tiempo real.

A diferencia de otras herramientas como Kahoot, Socrative, o Quizizz, con Plickers (plataforma y aplicación gratuita, algunas características de pago, pero no realmente necesarias) el profesor es el único que necesita tener dispositivo móvil (teléfono, tablet, iPod…).

La plataforma permite hacer preguntas de opción múltiple, que se pueden proyectar desde el ordenador de aula. El profesor hace el listado de sus alumnos en la plataforma y los numera;  luego en clase, reparte una ficha por alumno (descargable en pdf desde la plataforma), con el número correspondiente a cada alumno, y algo similar a un código QR. Una vez lanzada la pregunta, los alumnos muestran su opción (A, B, C, o D) poniendo la ficha en la opción correspondiente. El profesor escanea con su dispositivo las respuestas, que quedan registradas.

Como cada código de Plickers tiene diferente forma, y las letras (A, B, C, o D) no se pueden leer desde la distancia, no es fácil que los alumnos puedan copiar sus respuestas de otros compañeros, como podrían hacerlo escribiendo en una pizarrita blanca la letra, o la respuesta.

img_4648

Su manejo es sencillo, y no lleva más tiempo de preparación que el que llevaría redactar las preguntas en un documento word para dar fotocopiado. Son herramientas que se pueden utilizar en cualquier nivel, para cualquier área, lengua…

Si en el centro tenéis conexión a internet, podréis mostrar las respuestas de los alumnos en tiempo real. Si no hay / funciona la conexión, o incluso si estáis en un aula sin ordenador ni conexión, también podéis utilizarlo: la información escaneada se queda alojada en vuestro dispositivo, y se subirá a la web de Plickers cuando tengáis acceso a internet.

Una vez escaneados los resultados, podéis acceder a un informe completo de las respuestas individuales del alumno por pregunta, porcentaje de acierto del alumno, porcentaje de acierto de toda la clase en cada pregunta…

Aquí tenéis unos tutoriales sobre cómo empezar a usar Plickers (actualización Octubre 2018):

 

Tarjetas (descargables desde la web de Plickers):  descargar Plickers-pdf

Se pueden repartir en el momento en el aula y volver a recoger para otros grupos (recomiendan plastificarlas en mate, no con brillo, para evitar problemas de lectura del código). Mi recomendación, no obstante, es dar una copia en papel a los alumnos con su número para todo el curso, y que lo peguen en su cuaderno: así se supone que siempre lo tendrán, y te ahorras el tiempo de tener que repartirlas y recogerlas al final.

A tener en cuenta:

  • Escanead siempre con el dispositivo en vertical, nunca en horizontal (leería las respuestas incorrectamente).
  • Los alumnos deben tener cuidado al coger la tarjeta: si tapan cualquier parte del código a escanear, la aplicación no lo podrá leer.
  • A veces, los reflejos de luz impiden la lectura del código. Acercaos un poco al alumno, o pedidle que se gire ligeramente.