signpost language (B1)

One of the most relevant aspects of the structure of an essay is signposting: giving clear indications about the content of your writing not just in the introduction, but in every section. Imagine you were giving indications to a driver to prevent them from getting lost: that is the function of signposting language. That way, your text will be much easier to read, much clearer.

This is essential, even at intermediate levels (B1-B2). You can find ideas of signpost language in the document below:

Click on the screenshot to download the pdf file

talleres: Companion Volume y mediación/writing B1 4º ESO

El CARLEE organiza dos talleres relacionados con la prueba de certificación del nivel B1 de inglés/francés para alumnos de 4º de ESO que cursan estudios dentro del modelo BRIT-Aragón, aunque pueden ser de interés para todos los docentes de lengua extranjera en secundaria. Son los siguientes:

EL COMPANION VOLUME Y LAS TAREAS DE MEDIACIÓN EN SECUNDARIA (todos los idiomas) – 8 de enero 2020Contenidos:

  • Actualización del MCER: modos de comunicación, descriptores 
  • Mediación lingüística: oral, escrita/ interlingüística, intralingüística
  • Diseño de actividades de mediación en el aula de secundaria

ESPECIFICACIONES Y RECURSOS PARA LA PRUEBA DE PRODUCCIÓN Y COPRODUCCIÓN DE TEXTOS ESCRITOS (inglés) – 15 de enero 2020

Contenidos:

  • Especificaciones de la prueba de writing: tipos de texto, duración
  • Descriptores de la rúbrica
  • Recursos para la preparación del alumnado en el aula y de manera autónoma
  • WAGOLL (What a Good One Looks Like)- ideas para dar feedback a las producciones y coproducciones de los alumnos.
Están dirigidos al profesorado de lengua extranjera.
En estos enlaces se puede encontrar la información completa: mediación / writing 
La inscripción comenzará el 12 de diciembre en DOCEO: mediación / writing

template to give feedback to students’ spoken production

For some years now, whenever my students were speaking in pairs or groups, I would write down comments I would like to make on my iPad: I would go round, monitoring their conversations, and I would jot down ideas as they came up. These would typically include a mixture of grammar, vocabulary, or pronunciation mistakes, or simply alternatives I could provide to what they were saying. I would also add further ideas that occurred to me while listening to them. Then, I would project my notes and give feedback to my students following those notes in that ‘chronological’ order.

I was more or less happy with that system, but somehow I felt I could be more organised. That’s how I came up with this chart: it is based on a single-point rubric with four criteria (vocabulary range and control, grammatical accuracy and range, phonological control, discourse). Rather than descriptors, I can write my comments under each of the headings: ‘needs improvement’ and ‘not quite there yet’ on the left-hand side, as ‘areas for concern’, and ‘suggestions’ (=alternatives, synonyms..) and ‘good!’ (expressions I liked) as positive comments on the right-hand side.

Using this chart allows me to give feedback to their spoken productions and interactions in a more organised way, making all the comments about one particular item (vocabulary, pronunciation…) at once, rather than randomly as they came up in their conversations.

You can download the chart by clicking on the image below. It is still a work in progress, so contributions are welcome!

Related posts: giving feedback to students’ written production- workshop materials

Speaking voices in English I like

These are some of the speaking voices in English I like the most, and that I somehow consider ‘models’ of good pronunciation, stress, enunciation…At some points in life, when I have had to do public speaking, I have reminded myself of some of them, thinking, for example: ‘you should show the same poise as Audrey Hepburn when you’re speaking’.

To my mind, their voices are a delight to listen to and might prove a model to imitate when speaking English.

Audrey Hepburn:

Sabrina (1954)

Brian May:

Desert Island Discs (BBC Radio 4)

Benedict Cumberbatch:

‘Sherlock’ (BBC 2010-2017)

The Imitation Game (2014):

Martin Freeman:

Jeremy Irons:

‘Brideshead Revisited’ (Granada TV 1981)

Emma Thompson

Much Ado About Nothing (1992)

Kenneth Branagh:

Look Back in Anger (1989):

Hamlet (1996):

Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002):

Nicole Kidman:

The Others (2001)

Hugh Grant:

Four Weddings and a Funeral (1994)

Notting Hill (1999)

Stephen Fry & Hugh Laurie

‘A Bit of Fry and Laurie’ (1987-1995)

Kate Winslet:

Downton Abbey cast:

Michael Sheen:

The Queen (2006)

‘Good Omens’ (Amazon Prime 2019)

Jack Davenport:

‘Coupling’ (BBC 2000-2004)

‘Next of Kin’ (ITV 2018)

Help!- recursos online para sonar más “natural” en una lengua extranjera

Publicado 2.5.2014, actualizado 20.07.2019

Todos los profesores de/en lengua extranjera, así como los alumnos, en algún momento desearíamos tener a algún hablante nativo al lado para poder preguntar algo que no sabemos decir, o que quizás podemos expresar de una manera gramaticalmente correcta, pero no sabemos si suena “natural” para los hablantes nativos. Para intentar paliar este problema, os propongo varias herramientas lingüísticas online gratuitas:

Diccionarios online: 

Pronunciación: 
  • forvo.com: diccionario “vivo” de pronunciación. Busca una palabra, nombre propio, marca, nombre de lugar…hablantes nativos se han grabado pronunciando ese término. Permite oír a alguien real pronunciando (no a un ordenador), y además, se puede mostrar a los alumnos (confiere cierta autoridad a lo que ha dicho el profesor: “¿no me creéis? Escuchadlo”. Acentos de diversas variedades geográficas y sociales.
  • YouGlish: busca términos en videos de YouTube. Ese video, además, aparece con subtítulos. Ideal para oír la pronunciación de términos, expresiones…y para buscar videos relativos a un tema. Disponible en inglés y francés.

Click en el idioma para cambiar inglés / francés

Expresiones en contexto:
  • http://fraze.it/: permite encontrar expresiones, frases hechas, en contextos reales online (fundamentalmente periódicos, revistas…), para asegurarnos de su uso,  qué preposición va con qué verbo, ejemplificar nuevo vocabulario…Disponible en varios idiomas (click en el idioma para seleccionar).

Inglés- online collocation dictionaries:

Intercambio de idiomas: 
  • http://polyglotclub.com/: registro gratuito. Puedes escribir textos, o hacer preguntas a la comunidad. Hablantes nativos corregirán ese texto, o te dirán qué suena más natural. A cambio se solicita que tú, como hablante nativo de tu idioma, también corrijas a otros miembros que aprenden tu idioma materno como lengua extranjera. MUY ÚTIL

Así, por ejemplo, si queréis practicar la expresión escrita, podéis copiar vuestras redacciones, y hablantes nativos os las corregirán, no solo desde un punto de vista gramatical, sino que lo harán desde el punto de vista de “qué suena natural”. De este modo además tendréis varias posibilidades, ya que es un foro abierto. Y en muchas ocasiones tendréis comentarios de por qué os cambian vuestro texto original.

Para acceder a esta opción, pinchad en vuestro nombre de usuario, y allí os saldrá la opción “mis correcciones”. Allí podréis escribir vuestro texto, o corregir el de otras personas que aprenden español.

polyglot1

polyglot2

Además, la comunidad de polyglot club organiza reuniones en ciudades, así que de vez en cuando podéis ver que hay un “polyglot club meeting” en vuestra ciudad, por si queréis practicar la lengua extranjera que aprendéis con otras personas que también están aprendiendo.

  • http://lang-8.com/ (similar a polyglotclub).
  • https://hinative.comEs un servicio derivado de lang-8 (puedes usar la misma cuenta, registro gratuito). Permite hacer preguntas sobre el idioma, cultura, o cualquier cosa que quieras preguntarle a un hablante nativo de un idioma de cualquier parte del mundo. Tú también puedes enseñar cosas de tu lengua o tu cultura. Aunque no preguntes, también es interesante leer lo que otros han preguntado. 

hinative_screenshot1

* Aviso: en alguna ocasión, si planteáis estructuras gramaticales poco frecuentes, demasiado académicas…puede que la solución que os planteen estos hablantes nativos sea que digáis algo mucho más sencillo. No porque vuestra opción sea incorrecta, sino porque les suene demasiado “academicista”, poco frecuente…y en ese caso esa recomendación no os sería de gran ayuda. Es algo que os puede pasar, especialmente en niveles C1-C2. Probad a encontrar algún ejemplo similar al vuestro en fraze.it, por ejemplo (ver explicación más abajo). 

 

Tips for speaking tests (EEOOII Aragón) (B2-C1)

If you’re going to take the speaking test at any of the Official Schools of Languages in Aragón, you can watch this video with tips for the exam. Good luck!

Inversions after negative or restricting adverbs and for conditional clauses- examples in real language use

If you want to know how to use these expressions-typically used for emphasis-you can watch the video below:

  • No sooner had I …than
  • Seldom have I seen…
  • Little did she know…
  • Should you have any further questions do not hesitate to contact me again.
  • Had I known …I wouldn’t have…

You can find examples of these inversions in such TV shows as The Crown, The Big Bang Theory, or Friends:

Not only will I drive you there

Nowhere is it specified that…

Under no circumstance will you give her that engagement ring.

 

  • You can also find plenty of examples in the news:

Not only have I lost a friend, but we have all lost an extraordinary creative mind. 

Only when the capsule has survived that (…) will people talk about success. 

Only then will they be able to agree to an extension. 

Never before has the Security State of Army, Police, intelligence and militias been forced to concede to the will of the people. 

Scientists (…) were prepared to cool the brains, should they show (=in case they showed) any signs of consciousness. Had they done, it would have been hugely significant. (=If they had done, …)

Rarely (in one night) can both main parties have suffered such a grim set of results. [Both the Conservatives and Labour have just lost a significant amount of votes in the recent local elections, in all likelihood as a consequence of the Brexit deadlock].

(On Theresa May standing down as Prime Minister) Perhaps, had she sought compromise much, much earlier (=if she had sought/ looked for compromise…), then Mrs May’s time in Downing Street need not have ended in such disarray and failure. 

(Published 10.02.2019, updated 25.05.2019)