Help!- recursos online para sonar más “natural” en una lengua extranjera

Publicado 2.5.2014, actualizado 20.07.2019

Todos los profesores de/en lengua extranjera, así como los alumnos, en algún momento desearíamos tener a algún hablante nativo al lado para poder preguntar algo que no sabemos decir, o que quizás podemos expresar de una manera gramaticalmente correcta, pero no sabemos si suena “natural” para los hablantes nativos. Para intentar paliar este problema, os propongo varias herramientas lingüísticas online gratuitas:

Diccionarios online: 

Pronunciación: 
  • forvo.com: diccionario “vivo” de pronunciación. Busca una palabra, nombre propio, marca, nombre de lugar…hablantes nativos se han grabado pronunciando ese término. Permite oír a alguien real pronunciando (no a un ordenador), y además, se puede mostrar a los alumnos (confiere cierta autoridad a lo que ha dicho el profesor: “¿no me creéis? Escuchadlo”. Acentos de diversas variedades geográficas y sociales.
  • YouGlish: busca términos en videos de YouTube. Ese video, además, aparece con subtítulos. Ideal para oír la pronunciación de términos, expresiones…y para buscar videos relativos a un tema. Disponible en inglés y francés.

Click en el idioma para cambiar inglés / francés

Expresiones en contexto:
  • http://fraze.it/: permite encontrar expresiones, frases hechas, en contextos reales online (fundamentalmente periódicos, revistas…), para asegurarnos de su uso,  qué preposición va con qué verbo, ejemplificar nuevo vocabulario…Disponible en varios idiomas (click en el idioma para seleccionar).

Inglés- online collocation dictionaries:

Intercambio de idiomas: 
  • http://polyglotclub.com/: registro gratuito. Puedes escribir textos, o hacer preguntas a la comunidad. Hablantes nativos corregirán ese texto, o te dirán qué suena más natural. A cambio se solicita que tú, como hablante nativo de tu idioma, también corrijas a otros miembros que aprenden tu idioma materno como lengua extranjera. MUY ÚTIL

Así, por ejemplo, si queréis practicar la expresión escrita, podéis copiar vuestras redacciones, y hablantes nativos os las corregirán, no solo desde un punto de vista gramatical, sino que lo harán desde el punto de vista de “qué suena natural”. De este modo además tendréis varias posibilidades, ya que es un foro abierto. Y en muchas ocasiones tendréis comentarios de por qué os cambian vuestro texto original.

Para acceder a esta opción, pinchad en vuestro nombre de usuario, y allí os saldrá la opción “mis correcciones”. Allí podréis escribir vuestro texto, o corregir el de otras personas que aprenden español.

polyglot1

polyglot2

Además, la comunidad de polyglot club organiza reuniones en ciudades, así que de vez en cuando podéis ver que hay un “polyglot club meeting” en vuestra ciudad, por si queréis practicar la lengua extranjera que aprendéis con otras personas que también están aprendiendo.

  • http://lang-8.com/ (similar a polyglotclub).
  • https://hinative.comEs un servicio derivado de lang-8 (puedes usar la misma cuenta, registro gratuito). Permite hacer preguntas sobre el idioma, cultura, o cualquier cosa que quieras preguntarle a un hablante nativo de un idioma de cualquier parte del mundo. Tú también puedes enseñar cosas de tu lengua o tu cultura. Aunque no preguntes, también es interesante leer lo que otros han preguntado. 

hinative_screenshot1

* Aviso: en alguna ocasión, si planteáis estructuras gramaticales poco frecuentes, demasiado académicas…puede que la solución que os planteen estos hablantes nativos sea que digáis algo mucho más sencillo. No porque vuestra opción sea incorrecta, sino porque les suene demasiado “academicista”, poco frecuente…y en ese caso esa recomendación no os sería de gran ayuda. Es algo que os puede pasar, especialmente en niveles C1-C2. Probad a encontrar algún ejemplo similar al vuestro en fraze.it, por ejemplo (ver explicación más abajo). 

 

certificados C1 francés válidos en Aragón

(Actualizado 29 abril 2019)

Según la Normativa vigente (Mayo 2018)- RESOLUCIÓN de 12 de abril de 2018, del Director General de Planificación y Formación Profesional, por la que se actualiza el anexo de la Orden de 11 de noviembre de 2014, de la Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, por la que se regula el reconocimiento de la acreditación de la competencia lingüística conforme al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas en la Comunidad Autónoma de Aragón estos son los certificados que acreditan el nivel B2 en lengua francesa en la comunidad de Aragón. Para cada certificado podéis encontrar enlaces sobre centros examinadores, y modelos de examen.

NOTA: los listados y enlaces contenidos en esta entrada aparecen únicamente a título informativo.  Cualquier consulta de tipo administrativo debe elevarse al estamento correspondiente de la Administración educativa. 

1. Certificado de superación de la prueba de certificación de nivel equivalente al C1:

La inscripción para examinarse por libre en cualquier escuela de Idiomas de Aragón suele abrirse en el segundo trimestre del curso (ver convocatoria pruebas certificación 2018-2019 ), mediante convocatoria en BOA, y anunciado en las páginas web de las diferentes escuelas:

Los funcionarios (de carrera o interinos) en activo del Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón tienen derecho a la exención de tasas en las EOIs de Aragón, siempre y cuando presenten certificado original actualizado expedido por el Servicio Provincial del Departamento de Educación, Universidad Cultura y Deporte (Estos certificados caducan a los tres meses)

2. Universidades españolas acreditadas por la Asociación de Centros de Educación Superior (ACLES): 

  • Centros acreditados España (2019)
  • Ni el CULM de la Universidad de Zaragoza ni el CUID de la UNED certifican en este momento el nivel C1 de francés.

3. Centre International d’Etudes Pédagogiques- Diplôme d’Études en langue française (DALF C1)

certificados B2 francés válidos en Aragón

(Actualizado 29 abril 2019)

Según la Normativa vigente (Mayo 2018)- RESOLUCIÓN de 12 de abril de 2018, del Director General de Planificación y Formación Profesional, por la que se actualiza el anexo de la Orden de 11 de noviembre de 2014, de la Consejera de Educación, Universidad, Cultura y Deporte, por la que se regula el reconocimiento de la acreditación de la competencia lingüística conforme al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas en la Comunidad Autónoma de Aragón estos son los certificados que acreditan el nivel B2 en lengua francesa en la comunidad de Aragón. Para cada certificado podéis encontrar enlaces sobre centros examinadores, y modelos de examen.

NOTA: los listados y enlaces contenidos en esta entrada aparecen únicamente a título informativo.  Cualquier consulta de tipo administrativo debe elevarse al estamento correspondiente de la Administración educativa. 

1. Certificado de superación de la prueba de certificación de nivel equivalente al B2: Certificado de Nivel Avanzado de idioma Inglés expedido por cualquier Escuela Oficial de Idiomas y equivalencia regulada por RD 1629/2006 (= certificado de aptitud, antiguo 5º curso de EOI).

La inscripción para examinarse por libre en cualquier escuela de Idiomas de Aragón suele abrirse en el segundo trimestre del curso, mediante convocatoria en BOA, y anunciado en las páginas web de las diferentes escuelas:

Los funcionarios (de carrera o interinos) en activo del Departamento de Educación, Universidad, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón tienen derecho a la exención de tasas en las EOIs de Aragón, siempre y cuando presenten certificado original actualizado expedido por el Servicio Provincial del Departamento de Educación, Universidad Cultura y Deporte (Estos certificados caducan a los tres meses)

2. Universidades españolas acreditadas por la Asociación de Centros de Educación Superior (ACLES): 

3. Centre International d’Etudes Pédagogiques- Diplôme d’Études en langue française (DELF B2)

Películas para aprender francés- Films pour apprendre le français

Les quatre cent coups (1959)

Jules et Jim (1961)

Foutaises (1989): Court-métrage de Jean Pierre Jeunet, réalisateur de Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain, dont la première partie s’inspire de Foutaises.

jean-pierre-jeunet-foutaises

Sous-titrée français ici

Le dîner de cons (1998)

Bande annonce sous-titrée ici

Le fabuleux destin d’ Amélie Poulain (2001)

Les Choristes (2004)

Long Dimanche de Fiançailles (2004)

La môme (2007)

Odette Toulemonde (2007)

Bienvenue chez les ch’tis (2008)

Entre les Murs (2008)

Rien à déclarer (2010)

Le prénom (2012)

Intouchables (2012)

Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu? (2014)

Le Petit Prince (2015)

Plus d’info, et liens pour regarder des films:

(Publicado Abril 2013, última actualización Noviembre 2018)

concierto coral Locus Amoenus- EOI Fernando Lázaro Carreter

Desde el Dpto. de Francés de la EOI Fernando Lázaro Carreter de Zaragoza nos informan de esta actividad, que os puede interesar:

 

Mapa literario de París

Que Faire á Paris propone este mapa de París en el que se indican referencias literarias de autores esenciales de la literatura francesa, sitios en los que están ambientadas novelas canónicas…

Visto en Time Out Paris: http://www.timeout.fr/paris/le-blog/une-carte-de-paris-pour-marcher-sur-les-traces-des-classiques-de-la-litterature-032516 

Enlace al mapa en Google maps

Samedis au bord du canal

El CIFE María de Ávila organiza el curso de inmersión lingüística y metodológica en lengua francesa “Samedis au bord du canal”, destinado a profesores de centros públicos de Aragón. Se celebrará en el CIFE María de Ávila (Pº Reyes de Aragón, 20), los días 14 y 28 de Noviembre.

Tenéis toda la información en este archivo