Cómo editar los subtítulos de YouTube

Los vídeos de YouTube muchas veces incluyen unos subtítulos generados automáticamente. Las transcripciones por inteligencia artificial van mejorando, pero aún suele ser necesario realizar algunas correcciones debido a errores de transcripción o ausencia de puntuación, entre otros. No obstante, aunque sean defectuosos, esos subtítulos nos pueden servir de base y ahorrar mucho tiempo para hacer nuestra propia transcripción y poder compartir el vídeo con subtítulos correctos con nuestros alumnos. De hecho, nos evitarán tener que transcribir buena parte (a no ser que sean muy desastrosos), pero sobre todo nos evitarán la tarea de sincronizar. Aquí tenéis un resumen de cómo hacerlo:

  1. En YouTube, copia el enlace del video.
  2. Páginas como downsub.com permiten descargar un archivo .srt o .txt con los subtítulos. Pega el enlace del vídeo, y descarga el archivo .srt.
  3. En amara.org, pega el enlace del video. Una vez allí, importa el archivo .srt.
  4. Dentro del editor de amara.org, modifica lo que sea necesario. Probablemente podrás respetar los tiempos de comienzo y final de cada subtítulo, aunque se pueden modificar.
  5. Una vez finalizado, tienes dos opciones: descargar el archivo .srt (o .txt) que has generado, o copiar el enlace del video para compartirlo con los alumnos. También se puede incrustar en páginas web y algunos blogs.

En este vídeo tenéis cómo hacer esta edición:

*Si queréis reproducir el vídeo con los subtítulos e nun ordenador en clase sin tener que depender de la conexión a internet, podéis utilizar el reproductor VLC. Si el archivo de video y el de subtítulos están en la misma carpeta y tienen el nombre, al abrir el vídeo los subtítulos se reproducirán automáticamente. También podéis seleccionarlo en “subtítulos”>”añadir archivo de subtítulo”.

También te puede interesar: Herramientas para descargar videos y subtítulos

Zoom para clases de idiomas

Si estáis pensando utilizar Zoom para hacer video llamadas con vuestros alumnos, podéis ver este tutorial sobre cómo configurarlo para poder hacer pequeños grupos para actividades orales, o cómo poder escribir con una pizarra, entre otras muchas funciones:

*Si iniciáis la sesión como anfitriones (hosts) desde la aplicación para dispositivo móvil, no os dará la opción de abrir breakout rooms (grupos pequeños). Solo se puede hacer desde ordenador.

Cómo mostrar el iPad durante llamadas de Zoom

 

Google Forms como herramienta de evaluación

Si os interesa utilizar los formularios de Google como herramienta no solo de autoevaluación, sino de evaluación de vuestros alumnos, en este video tenéis algunos consejos:

Recordad, por una parte, pedir a vuestros alumnos como preguntas obligatorias apellidos y nombre; y cuando configuréis el formulario como “test” en opciones, marcar “enviar las respuestas más tarde”, para evitar que los primeros que contesten vean las respuestas correctas y se las puedan pasar a los que hagan el formulario después.

Podéis hacer también que llegue un momento en el que el formulario ya no acepte respuestas:

Por último, podéis hacer que os llegue una notificación cada vez que alguien envíe respuestas:

Herramientas para la enseñanza online

Estas son algunas herramientas que pueden ser útiles para trabajar a distancia con el alumnado, así como para potenciar su aprendizaje autónomo:

Herramientas para comprobar la comprensión:

Herramientas de preguntas de opción múltiple

Ejemplos:

Para hacer clases online con los alumnos:

Herramientas para promover la producción/coproducción oral 

  • Flipgrid: para que los alumnos puedan grabar sus producciones orales. También permite que el profesor dé feedback a lo que los alumnos han colgado.

Resumen de uso básico de Flipgrid para enseñanza a distancia (pdf)

Consejo: si os interesa que los alumnos os envíen sus producciones, pero queréis que solo esté visible para el profesor/a, seleccionad la opción “moderar los posts antes de publicar”. Si nunca dais permiso para publicarlos, nunca serán visibles para nadie más que para vosotros.

Para grabar tutoriales:

  • Si vais a enviar algún material de trabajo a los alumnos y necesitáis dar alguna explicación de voz, quizá os venga bien la extensión para Google Chrome Talk and Comment. Permite grabar notas de voz, y genera automáticamente enlaces para compartir esa grabación, sin necesidad de tener que subirlo a ninguna nube ni repositorio. Rápida y efectiva. Una vez instalada la extensión, aparecerá un icono “flotante” en la pantalla de cualquier página web que estéis visitando. También se puede utilizar con tablets Android.

 

 

Para guiar la comprensión:

  • ejemplos:

WAGOLL (What a Good One Looks Like)- modelos a imitar, comentados:

WAGOLL para writing:

WAGOLL para mediación:

 

  • Edpuzzle- Bank of Mum and Dad– un ejemplo de que Edpuzzle no solo sirve para comprobar la comprensión, sino también para guiar y dar explicaciones adicionales, o explicar vocabulario difícil.

Para dar feedback a producciones:

 

Otros recursos:

Google Classroom:

Si tienes un iPad, aquí tienes algunas ideas para sacar el máximo partido al dispositivo para tus clases:

Recursos para alumnos:

Jamboard- tareas colaborativas

Jamboard es una herramienta gratuita de Google, idónea para hacer lluvia de ideas de manera colaborativa. Es una aplicación diseñada en principio para su pizarra interactiva del mismo nombre. Sin embargo, se puede utilizar desde cualquier dispositivo (ordenador, tablet, móvil…). Es una herramienta de Google algo desconocida, pero que puede ser útil.

Para crear un Jamboard, hay que ir a https://jamboard.google.com/, o desde Google Drive, en el mismo botón desde el que se crearía un documento de Google o una hoja de cálculo, ir a “más”, y allí aparecerá:

 

En el Jamboard se puede escribir de varias formas:

  • a mano, si se escribe en tablet y se puede usar algún lápiz digital (Apple pencil, crayon…), o incluso con el dedo. Se puede borrar lo escrito a mano con la herramienta “goma de borrar”
  • con teclado: añadiendo notas tipo Post-Its. De este modo se puede utilizar desde cualquier ordenador, o incluso desde un móvil.

  • El botón flecha permite mover los elementos de sitio en la diapositiva.
  • También se pueden insertar imágenes, y usar el puntero láser para presentar.

Se puede cambiar el fondo, para que sea blanco, cuadriculado, interlineado…

Para compartir el Jamboard con los alumnos hay que pulsar el botón “compartir”, y allí elegir “cualquiera con el enlace puede editar”.

Normalmente, creo dentro del Jamboard tantas diapositivas como grupos tengo, y así cada grupo escribe solamente en su diapositiva. Cada grupo tiene un número que corresponde con el número de diapositiva.

En este video tenéis una breve explicación de cómo funciona:

Lo que  también suelo hacer para ahorrar tiempo es generar un Jamboard, añadir todos los elementos que quiero, y luego hacer tantas copias de ese Jamboard como necesite según el número de clases con el que los voy a usar.  Desde dispositivo móvil hay que ir a las opciones (esquina superior derecha), y allí elegir “hacer una copia”. Desde ordenador, así se puede duplicar un Jamboard ya existente:

Como he dicho al principio, Jamboard es ideal para actividades de brainstorming- lluvias de ideas, recordar conocimiento previo, hacer propuestas…Como cualquiera con el enlace al Jamboard puede verlo, se puede mostrar en clase desde el ordenador de aula, cualquier dispositivo que use el profesor, o incluso desde los dispositivos de los alumnos, si estos pueden proyectar. O simplemente, cualquier usuario puede ver en tiempo real qué están haciendo los compañeros.

Comparto algunos ejemplos que hemos hecho en clase:

Es una herramienta muy sencilla, pero que puede resultar útil para una puesta en común rápida.

códigos QR en clase de idiomas

Los códigos QR (quick response codes) permiten acceder a información a través de dispositivos móviles, de un modo similar a leer un código de barras. Son imágenes que, al ser escaneadas, pueden enlazar con una página web o con texto. (También con un contacto, localización…). En clase pueden resultar útiles para compartir información, enlaces o soluciones a ejercicios con los alumnos de manera rápida y sencilla, evitando que tengan que copiar direcciones de páginas web.

¿CÓMO SE PUEDE UTILIZAR UN CÓDIGO QR EN LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS?

  1. Dando las instrucciones para los ejercicios a través de un código QR (con el consiguiente ahorro de papel en fotocopias).
  2. Dando la solución a los ejercicios, para que se auto-corrijan a medida que vayan acabando, sin tener que esperar a que todos acaben.
  3. Dando ejercicios/recursos extra para los alumnos que acaben rápido.
  4. investigación/lectura de distintos textos: repartidos por el aula, cada alumno va leyendo el código QR según le haga falta para completar su ejercicio, o para relatar al resto del grupo y así completar juntos la tarea.
  5. Dar un texto a los alumnos y que lo puedan escuchar leído en voz alta a través del código QR (por ejemplo, audiolibros).
  6. Como banco de recursos: póster con códigos QR con acceso a diccionarios, expresiones para expresión oral, conectores…
  7. Para que los alumnos se graben y suban su grabación a algún repositorio- enlace con código QR (más aquí: https://www.thetechieteacher.net/2018/04/easy-to-use-tools-for-creating-audio-qr.html)
  8. Más ideas: https://www.edutopia.org/blog/QR-codes-teaching-andrew-miller

¿CÓMO LEER CÓDIGOS QR?

En dispositivos iOs anteriores a iOs 12 o Android hay que descargar alguna aplicación lector código QR (hay muchas gratuitas):

En dispositivos Apple con iOs 12 o posterior: simplemente hay que abrir la cámara y enfocar al código QR. Desde el centro de control también se puede añadir un icono de enlace al lector de códigos QR.

 

CÓMO CREAR CÓDIGOS QR:

Hay multitud de páginas gratuitas que permiten crear códigos QR. Simplemente consiste en copiar el enlace que se quiere compartir y pegarlo, o escribir el texto que se quiere mostrar a través del código. Estas son algunos posibles creadores:

C2 mediation in speech- Christmas in Spain

The mediation-in-speech paper in the EE.OO.II. in Aragón includes a cross-linguistic mediation task: students receive a text, infographic, chart…in Spanish, and they have to mediate it into the target language, in our case, English.

As we are dealing with Christmas-related topics these days in class, I thought of using two articles in Spanish around two controversial matters that have hit the headlines recently: the Nativity scene in Barcelona and the Christmas display in Vigo.

The context I provided students with is the following: These days you are hosting an Erasmus visit in your school. There are Greek, French and Turkish teachers in the group. The common language you are using is English. They have heard something about the news, but don’t really know what all the fuss is about, so they would like to know more about the subject. Help them understand what is happening, and what the controversy is all about. 

These are the CV descriptors I wanted to work on:

  • Relaying specific information in speech: Can explain (in Language B) the relevance of specific information found in a particular section of a long, complex text (written in Language A) (p.107).
  • Facilitating pluricultural space: Can mediate effectively and naturally between members of his/her own and other communities, taking account of socio-cultural and sociolinguistic differences (p. 123).

The strategies I imagined students should be using are:

  • streamlining a text
  • adapting language
  • linking to previous knowledge

Some possible language they can use can be found here.

After carrying out the tasks in class, I realised I could provide them with a WAGOLL (What a Good One Looks Like), a sample task which could work as a model for them to see what aspects they should have been concentrating on, and a possible mediation sample. That is why I came up with a Thinglink poster for the article on the nativity scene: First, I highlighted content and key words that I felt were relevant. Then, I took a screenshot of the text, which I uploaded to Thinglink. Then I added links with text comments, stressing what points were essential, and therefore should be mentioned, as well as some cultural points that may need explaining for the hearer to be able to get the full picture. Finally, on the microphone icon, I added a link to a recording of myself mediating the text.

 

Click on the image to open Thinglink (opens in a new tab)

Transcript of the recording here

To be honest, I am not sure this can be regarded as a ‘good’ mediation task. But hopefully, it will help students come to terms with the kind of strategies they should be using, and perhaps give them some idea of expressions they can use when faced with these tasks.