Help!- recursos online para sonar más “natural” en una lengua extranjera

Publicado 2.5.2014, actualizado 20.07.2019

Todos los profesores de/en lengua extranjera, así como los alumnos, en algún momento desearíamos tener a algún hablante nativo al lado para poder preguntar algo que no sabemos decir, o que quizás podemos expresar de una manera gramaticalmente correcta, pero no sabemos si suena “natural” para los hablantes nativos. Para intentar paliar este problema, os propongo varias herramientas lingüísticas online gratuitas:

Diccionarios online: 

Pronunciación: 
  • forvo.com: diccionario “vivo” de pronunciación. Busca una palabra, nombre propio, marca, nombre de lugar…hablantes nativos se han grabado pronunciando ese término. Permite oír a alguien real pronunciando (no a un ordenador), y además, se puede mostrar a los alumnos (confiere cierta autoridad a lo que ha dicho el profesor: “¿no me creéis? Escuchadlo”. Acentos de diversas variedades geográficas y sociales.
  • YouGlish: busca términos en videos de YouTube. Ese video, además, aparece con subtítulos. Ideal para oír la pronunciación de términos, expresiones…y para buscar videos relativos a un tema. Disponible en inglés y francés.

Click en el idioma para cambiar inglés / francés

Expresiones en contexto:
  • http://fraze.it/: permite encontrar expresiones, frases hechas, en contextos reales online (fundamentalmente periódicos, revistas…), para asegurarnos de su uso,  qué preposición va con qué verbo, ejemplificar nuevo vocabulario…Disponible en varios idiomas (click en el idioma para seleccionar).

Inglés- online collocation dictionaries:

Intercambio de idiomas: 
  • http://polyglotclub.com/: registro gratuito. Puedes escribir textos, o hacer preguntas a la comunidad. Hablantes nativos corregirán ese texto, o te dirán qué suena más natural. A cambio se solicita que tú, como hablante nativo de tu idioma, también corrijas a otros miembros que aprenden tu idioma materno como lengua extranjera. MUY ÚTIL

Así, por ejemplo, si queréis practicar la expresión escrita, podéis copiar vuestras redacciones, y hablantes nativos os las corregirán, no solo desde un punto de vista gramatical, sino que lo harán desde el punto de vista de “qué suena natural”. De este modo además tendréis varias posibilidades, ya que es un foro abierto. Y en muchas ocasiones tendréis comentarios de por qué os cambian vuestro texto original.

Para acceder a esta opción, pinchad en vuestro nombre de usuario, y allí os saldrá la opción “mis correcciones”. Allí podréis escribir vuestro texto, o corregir el de otras personas que aprenden español.

polyglot1

polyglot2

Además, la comunidad de polyglot club organiza reuniones en ciudades, así que de vez en cuando podéis ver que hay un “polyglot club meeting” en vuestra ciudad, por si queréis practicar la lengua extranjera que aprendéis con otras personas que también están aprendiendo.

  • http://lang-8.com/ (similar a polyglotclub).
  • https://hinative.comEs un servicio derivado de lang-8 (puedes usar la misma cuenta, registro gratuito). Permite hacer preguntas sobre el idioma, cultura, o cualquier cosa que quieras preguntarle a un hablante nativo de un idioma de cualquier parte del mundo. Tú también puedes enseñar cosas de tu lengua o tu cultura. Aunque no preguntes, también es interesante leer lo que otros han preguntado. 

hinative_screenshot1

* Aviso: en alguna ocasión, si planteáis estructuras gramaticales poco frecuentes, demasiado académicas…puede que la solución que os planteen estos hablantes nativos sea que digáis algo mucho más sencillo. No porque vuestra opción sea incorrecta, sino porque les suene demasiado “academicista”, poco frecuente…y en ese caso esa recomendación no os sería de gran ayuda. Es algo que os puede pasar, especialmente en niveles C1-C2. Probad a encontrar algún ejemplo similar al vuestro en fraze.it, por ejemplo (ver explicación más abajo). 

 

Películas para aprender inglés- Films to learn English

This is a completely subjective list of films that may be helpful to improve your level of English: whether because the actors and actresses’ accents are clear and nice (or I especially like them anyway), or because the subject matter of the film and the language involved is easy to understand.

The films selected are arranged in chronological order. The ones with this symbol next to the title are the ones I especially recommend in terms of language level and accent.

The Great Dictator (1940)

Rebecca (1940)

To Be or Not To Be (1942)

Roman Holiday (1953) [*****]

Sabrina (1954)

To Catch a Thief (1955)

Love in the Afternoon (1957)

Charade (1963)

Mary Poppins (1964)

My Fair Lady (1964)

Take the Money and Run (1969)

Radio Days (1987)

When Harry Met Sally (1989)

Peter’s Friends (1992)

In the Name of the Father (1993)

The Remains of the Day (1993)

Four Weddings and a Funeral (1994) [*****]

Gattaca (1997)

My Best Friend’s Wedding (1997)

The Full Monty (1997)

Shakespeare in Love (1998) [*****]

Notting Hill (1999)

The Sixth Sense (1999)

Billy Elliot (2000)

Moulin Rouge! (2001) [*****]

The Others (2001) [*****]

Bridget Jones’s Diary (2001) [*****]

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (2002) (and the whole Harry Potter saga) [*****]

Bend It Like Beckham (2002)

V for Vendetta (2005)

Match Point (2005) [*****]

The Queen (2006)

The Prestige (2006)

Black Swan (2010)

The King’s Speech (2010) [*****]

(subtitled in English: http://dotsub.com/view/4a4e083a-f6cb-4db5-8554-91d4ffd1ec2b)

The Iron Lady (2011)

The Impossible (2012)

(subtitled in English: http://dotsub.com/view/4a5f5631-6a6a-4990-a103-6855ca346901)

Hitchcock (2012)

The Imitation Game (2014) [*****]

(subtitled in English: http://www.yourlocalcinema.com/imitationgame.html)

Hidden Figures (2015)

Suffragette (2015)

 

(First published October 2013, last update November 2018)

sesiones informativas- consejos para la preparación autónoma exámenes inglés B1-B2-C1

El CIFE Juan de Lanuza organiza tres sesiones informativas orientadas a dar pautas, consejos prácticos, herramientas y recursos para la preparación autonóma o complementaria para los exámenes de inglés de nivel B1, B2 y C1 a los que los docentes de Aragón suelen presentarse (Escuelas Oficiales de Idiomas, Cambridge ESOL, ISE Trinity, ACLES…). En las sesiones, además de estrategias de cara al examen, se recomendarán materiales reales, gratuitos, y de libre acceso en internet, que pueden reforzar la preparación de las distintas pruebas de certificación.

Se celebrarán durante el mes de mayo, con el siguiente calendario:

  • exámenes nivel B1: martes 3 de mayo, 18.00-20.00. Inscripción aquí
  • exámenes nivel B2: miércoles 4 de mayo, 18.00-20.00. Inscripción aquí
  • exámenes nivel C1: lunes 9 de mayo, 8.00-20.00. Inscripción aquí

Debido al interés que estas sesiones han despertado en ocasiones anteriores, y para evitar que el número de asistentes supere el aforo del salón de actos, en esta convocatoria es necesaria la inscripción en DOCEO. Habrá 100 plazas para cada sesión, que se adjudicarán por orden de inscripción.

El plazo de inscripción estará abierto del 7 al 21 de abril. La admisión en la actividad se podrá consultar a partir del 26 de abril en https://cifes.aragon.es (introduciendo el NIF en “admisión de actividades”, en la página de inicio).

Estas actividades no son certificables. La asistencia a cualquiera de las sesiones no dará lugar a ningún certificado, ni hace constar. No se abonará en ningún caso gasto alguno de desplazamiento.

cartel información sesiones B1-B2-C1

 

 

Shakespeare in popular culture

World Book and copyright day, as established by Unesco, is celebrated on April 23rd (except for the UK and Ireland, where it is celebrated on March 5th), in order to honour Miguel de Cervantes and William Shakespeare, among other authors who died on that day. In actual fact, even though they are thought to have died on the same day (23rd April 1616), apparently it is not exactly so, due to the use of different calendars in England and Spain at the time. In any case, both writers are relevant enough to be given the status they deserve.

Plenty of events are taking place in Spain this year to celebrate the 400th anniversary of the publication of the second part of Don Quixote. For English teachers, this April event is a good an excuse as any other to work on many aspects of English culture and literary heritage related to the figure of the Bard.

Biography:

Shakespeare and the English language:

Shakespeare contributed some newly-coined terms and expressions to the English language, at a crucial moment in its history:

Other versions of the same (more colourful):

These quotes are also discussed in “Shakespeare and the History of English  ” (Open University):

(Subtitled in English: http://watchinenglish.blogspot.com.es/2015/04/the-history-of-english-shakespeare.html)

Some of these expressions might be familiar to students. If that is not case, at least, they may find them funny:

and another from The Big Bang Theory:

  • Off with his head! (from Henry IV and Richard III) as referenced in Tim Burton’s Alice in Wonderland:

(subtitled in http://watchinenglish.blogspot.com.es/2015/04/alice-in-wonderland-off-with-his-head.html)

  • Fair play / foul play, as used in sports
  • Come What May: an original love song written for the film Moulin Rouge, featured in two climatic moments of the film

As an activity, students may guess, for example, what the expressions mean, in what contexts they might be used…To find examples of how they’re used in printed media, you may search for them in fraze.it.

Theatre in Elizabethan times:

Theatres tended to be built on the outskirts of cities, secluding the world of artists from the well-to-do. You might see on Google maps, for example, how both the Globe theatre and the Rose were set up in Bankside / South Bank of London, in a marginal area (at the time, not now!), separated from the City by the river.

  • Map of Shakespeare’s theatres (The Globe, The Rose):
Globe map

Click on the image to see the map

(subtitled in English: http://watchinenglish.blogspot.com.es/2015/04/shakespeare-in-love-trailer.html)

N.B. I know it’s a blockbuster, filled with clichés and Hollywood stars to attract mass audiences, at the expense of being true to reality; and yet, it seems to me that it serves the purpose of illustrating Elizabethan theatre in a general way: the feel of the theatre, the fact that all parts (both male and female) were played by male actors who had to cross-dress in many occasions… It may also raise certain topics of discussion about the English language, for example: how American or Australian actors such as Gwyneth Paltrow or Geoffrey Rush got pitch-perfect British accents by employing voice coaches.

Shakespeare in contemporary popular culture

Many films are based (or loosely based) on Shakespeare’s plays:

Simba’s royal father is murdered by his evil uncle, who then takes his crown. Timon and Pumbaa can also be identified with the characters of Rosencrantz and Guildenstern.

Teenpic: A new kid (=Lucentio / Cameron James) must find a guy (Petruchio /Patrick Verona) to date the meanest girl in school (Katherine / Kat), the older sister of the girl he has a crush on (Bianca), who cannot date until her older sister does (source: imdb)

Another teenpic

Romantic comedy, rescued from a certain oblivion in the 1990s by Kenneth Branagh’s film version, which read the original text in a more contemporary light, by tackling issues of gender relations, homoeroticism, and even race relations. Interestingly enough, D. Pedro of Aragon was played by Denzel Washington.

The central, more powerful role that women allegedly assume in Branagh’s version is best exemplified, as Celestino Deleyto argues, in the opening scene of the film, where Beatrice’s (Emma Thompson) voice-over can be heard reciting a poem that in Shakespeare’s text only appeared marginally in the middle of the play:

(I just love Emma Thompson’s pronunciation)

Shakespeare’s works are quoted or referenced in other popular culture products, such as:

  • Shakespeare quotes and allusions in pop songs
  • The Beatles– “I Am the Walrus”. John Lennon decided to include at the end of the song part of a BBC recording of King Lear, to be heard in the background of the fade-out for the song. If you listen from 3’50”, you might hear (faintly, I’ll admit) these lines from the play:
  • Shakespeare sketch (Hugh Laurie & Rowan Atkinson): sketch toying with the possibility that somebody else “edited” Shakespeare’s plays, namely Hamlet. Very good sketch for literacy / literature lessons: there is plenty of vocabulary about the theatre (soliloquy, the wings…), and it mentions the best-known parts of Shakespeare’s tragedy. High culture mixed with colloquial, contemporary English, and two of the funniest (maybe cleverest) writer-performers of our time (and their lovely accents, of course):
Click on the picture to watch video with subtitles in English

Click on the picture to watch video with subtitles in English

  • The Simpsons– season 13, ep. 14, “Tales of the Public Domain” (spoof of, among others, Hamlet):
Tales from the Public Domain

Click on the picture to watch the episode (subtitles in English)

(Hamlet’s spoof from 15’56”, some adult content)

  • The Simpsons– season 19, ep. 8 “Funeral for a Fiend” (Lisa outwits the Simpsons’ arch-enemy, Sideshow Bob, by showing her knowledge about Shakespeare, and Macbeth in particular)- from 8’45”.
Lisa Macbeth

Click on the picture to watch the episode (subtitles in English)

  • Reference to Othello in The Gilmore Girls (season 3, ep. 15, from 25′):
Click on the picture to watch the episode (subtitles in English)

click on the picture to watch the episode subtitled in English

Watch it subtitled in English: http://watchinenglish.blogspot.com.es/2015/04/sesame-street-taming-of-shoe.html

  • Finally, a guilty pleasure: as a child, I remember loving Moonlighting‘s spoof of The Taming of the Shrew (only for die-hard fans of the show, probably) (especially, the scene at 26′ 58”)

(Updated 21.4.2019)

Convocatoria pruebas certificación (niveles básico, intermedio, avanzado, C1) EE.OO.II. Aragón 2015

RESOLUCIÓN de 18 de febrero de 2015, del Director General de Ordenación Académica, por la que se convocan las pruebas de certificación de los niveles básico, intermedio, avanzado y C1 de las enseñanzas de idiomas de régimen especial correspondientes al curso académico 2014-2015 en las escuelas oficiales de idiomas de la Comunidad Autónoma de Aragón.

De interés para:

  • Profesores que quieran certificar un nivel de idioma
  • Alumnos que cursen 4º ESO en un programa bilingüe o en actividades curriculares dentro de POLE: podrán presentarse a la prueba de certificación de nivel intermedio de la lengua extranjera en la que cursen el programa bilingüe o de potenciación de lenguas extranjeras. (ver páginas 10 y 11 de la resolución)
    • Las partes que evalúan la comprensión de lectura, la comprensión oral y la expresión e interacción escrita serán las mismas, y en las mismas fechas, que las determinadas por la Administración educativa para la certificación del nivel intermedio para el resto de alumnos concurrentes a estas pruebas. La especificidad de la prueba será establecida en la parte que evalúa la expresión e interacción oral de la siguiente manera:
      • Se intentará agrupar a estos alumnos en la medida de lo posible.
      • Se adecuarán los temas a tratar a la edad de los candidatos.

Fechas de realización de las pruebas: ver páginas 12 y 13 de la resolución

Alumnos libres: leer atentamente el proceso de preinscripción (punto quinto, páginas 2 y 3)- para todos los idiomas; una vez realizada la preinscripción,  los candidatos deberán matricularse en la escuela oficial de idiomas que les haya sido adjudicada tras la preinscripción, que será la misma en la que deberán realizar las pruebas de certificación.

  • Fechas preinscripción:  en las páginas web de las escuelas oficiales de idiomas, desde las 9 horas del día 7 de abril, hasta las 14:30 del día 13 de abril de 2015.
  • Fechas matrícula (una vez adjudicada EOI correspondiente): [nivel básico, intermedio y avanzado] desde las 9 horas del día 4 de mayo hasta las 14:30 horas del día 11 de mayo de 2015.
  • las pruebas de certificación del nivel C1 para candidatos en régimen libre, se regirán de forma experimental por su propia convocatoria, diferente de la presente.

Sección con información sobre las EE.OO.II Aragón en educaragón

Charla EOI Johan Ferrández D’Heredia (Calatayud)

El próximo lunes 2 de Marzo, de 18 a 19 horas, estaré en la EOI Johan Ferrández D’Heredia de Calatayud, dando una charla en inglés sobre trucos y recomendaciones para seguir trabajando la lengua inglesa fuera de clase, de manera autónoma. Muchas gracias a la EOI y al CIFE María de Ávila (UFI de Calatayud), organizadores de la sesión, por invitarme.

CARTELNATALIA

Expressions to use in a speaking test (monologue /interaction)

You can find below two lists with different expressions, linking words and discourse markers which may come in handy both for your sustained monologue and the interaction phase. They will help you make your spoken output more cohesive (the relation between your ideas will be clearer); they may give you extra time to think (for example, fillers), and ultimately, they will help you sound more natural.

Screenshot 2019-03-24 at 07.51.26

Click on the picture for a larger downloadable version.

Screenshot 2019-03-24 at 07.51.43

Click on the picture for a larger downloadable version.