Cómo escribir un email a tus profesores/how to write an email to your teacher(s)

(Actualizado 1.5.2020, publicado originalmente 14.10.2015 . Actualizo esta entrada de hace unos años, porque estos días en estos días de interacción online forzosa con los alumnos puede venir bien.)

Nuestros alumnos no son nativos digitales: no es cierto que sepan emplear las nuevas tecnologías de manera innata y sin aprendizaje previo necesario; la mayoría no saben de manera intuitiva cómo utilizar la tecnología en el contexto académico (cómo comunicarse con los profesores a través de emails, mensajes en plataformas educativas, cómo utilizar las herramientas para entregar trabajos o crear productos para proyectos…) Todo lleva una curva de aprendizaje, igual que la hemos tenido nosotros mismos. Del mismo modo, cuando utilizamos herramientas informáticas con los alumnos, vemos que también es preciso trabajar con ellos, entre otras cosas, la comunicación escrita a través de medios digitales. Voy a centrar mis ejemplos en el caso de inglés, porque es el que me hizo reflexionar, pero entiendo que se podría aplicar a cualquier lengua propia o extranjera.

Muchas veces las relaciones de poder, o simplemente de respeto a los roles entre profesor y alumno quedan muy desdibujadas, sobre todo en la comunicación oral.  Dentro de un clima de buena relación entre profesores y alumnos, incluso respetando la figura del maestro, estaréis de acuerdo conmigo en que, aunque nos llamen “profesor”, o “teacher”, o por nuestro nombre, los alumnos nos suelen tratar como si fuéramos compañeros suyos, amigos, familia…(el tutearnos, usar interjecciones, expresiones coloquiales…). No me estoy metiendo con eso, ni quiero entrar en un debate sobre la autoridad del profesorado. La cordialidad y la espontaneidad se pueden tomar como algo positivo, que ayude a reducir el “filtro afectivo”, como diría Krashen, y ayudarles en su aprendizaje.

Sin embargo, durante mis últimos cursos en el aula de secundaria me fui dando cuenta de que los alumnos suelen tener problemas para modificar ese nivel coloquial oral por otro algo más formal cuando se dirigen a nosotros por escrito. Y me sorprendía que en sus correos, por lo general, no había estructura: empezaban, como si de una obra épica se tratase, in medias res: sin saludo, introducción, ni contexto…ya entenderás tú de qué va mi pregunta. Bien podrían haber sido mensajes de WhatsApp, en lugar de correos electrónicos; o bien, si tenían que enviarme algún archivo adjunto, podían enviarme el mensaje en blanco. Admito 100% mi culpa: caí tarde en la cuenta de que debería haber trabajado unas mínimas convenciones para enviar correos electrónicos, no diría “formales”, pero sí con cierta formalidad, ayudándoles con writing frames adecuados a su nivel, por ejemplo. O no haber admitido correos 100% en español, sin que ni siquiera hubieran intentado escribir algo en inglés. Mea culpa.

Ejemplos reales:

mail A

mail B

Intentando enmendar mis errores para el futuro, se me ocurre que les daría, para empezar, estas pautas:

  1. Que escriban el mensaje en inglés, como puedan dentro de su nivel de competencia, o al menos todo lo que puedan.
  2. En el caso de que los alumnos tengan cuentas corporativas del centro, lo lógico sería que utilizaran esa cuenta. Si no, se les puede recomendar que no usen cuentas con nombres poco adecuados para el entorno escolar, sino que se hagan una más “seria”. Por ejemplo, “isabelmartinez1F@gmail.com” mejor que “lizzyprezziosi@gmail.com” o “destroyenator666@hotmail.com”.
  3. En el asunto del mensaje debería haber un resumen breve del motivo de su mensaje (de paso, practicamos la capacidad de síntesis). Por ejemplo, “Question about exercise on weather vocabulary”.
  4. Debería haber un comienzo (más formal ‘Dear Natalia,’, o si es lo habitual, algo más informal  como ‘Hi, Natalia,’), y una despedida clara (por ejemplo, ‘Regards’/’Best regards’). [H/T S.F]
  5. Tienen que utilizar puntos, comas, puntos y comas… como haríamos en una redacción. También como en una redacción, debería haber tantos párrafos como ideas se quieran expresar.  (Podéis encontrar un punctuation display aquí)
  6. En la “Netiqueta”, el uso de mayúsculas en toda la oración / todo el mensaje implica que se está enfadado, así que no se deberían usar en los mensajes que nos envíen.
  7. Los mensajes se deberían firmar con nombre y apellido, y clase (o por lo menos, nombre, si el nombre completo aparece en la cuenta de correo). Si no se usan cuentas corporativas del centro, este último punto es fundamental, para poder identificar claramente al remitente.
  8. No debería haber abreviaturas, o expresiones coloquiales. ¿Emoticonos? A gusto del profesor, igual tampoco son muy recomendables, pero…
  9. Se debería revisar la ortografía, y la corrección morfosintáctica.

Tampoco estaría de más que estas convenciones se trabajaran a nivel de centro, o que se llegaran a acuerdos, por ejemplo, dentro de la sección bilingüe, si la hay.

Esto también podría servir para comentarios dentro de plataformas (Google Classroom, Edmodo…).

Por último, y del mismo modo, los docentes también tenemos que aprender que no se puede ser teleteacher 24/7: hay que establecer horarios claros, para que no nos dediquemos al teletrabajo y la teledocencia around the clock.

Un resumen de estas ideas está en esta infografía (inglés). Se puede descargar en pdf haciendo click en las imágenes:

 

Esto es lo que les escribí en su día a mis alumnos (incluye modelos de emails ‘correctos’): https://natalialzam.wordpress.com/2017/03/10/how-to-write-an-email-to-your-teacher-guidelines-for-students/

Más ideas:

¿Tenéis ya ciertos “protocolos” para la comunicación escrita entre profesores y alumnos a través de email, plataformas…? ¿Queréis compartirlos? Podéis dejar un comentario entrando en la entrada completa, al final de la entrada. 

También te puede interesar:

How to write an email to your teacher- guidelines for students

Please, bear in mind these instructions when emailing me as your teacher, or sending me a message through Edmodo/Google Classroom:

  • You may have a peculiar email address, something like”lizzyprezziosi@gmail.com” o “destroyenator666@hotmail.com”. This is totally OK for your friends, but please, for school, use a more “serious” email address. Suitable email addresses would be “isabelmartinez1F@gmail.com” or “adriangarcfernandez@hotmail.es”, for instance.
  • In the subject line there should be a brief summary of what the message is about. For example: “Question about Women in STEM project”
  • There needs to be a beginning to your message, which should be polite. (“Dear Natalia,“, or at least “Hi Natalia,”).
  • You need to use stops, commas, colons…just like you would use them in a writing task.
  • Remember to use as many paragraphs as different ideas you would like to express.
  • Have you heard about netiquette? It’s the rules of politeness on the internet (what to do and not to do if you want to be nice and polite). According to netiquette, if you use capital letters, it means you are angry. So please, don’t write all your message in capital letters, or I will think you are angry at me.
  • Please do not use abbreviations, or informal expressions. I don’t mind emojis, but please, don’t overuse them.
  • Please check carefully your spelling, grammar and vocabulary before sending your email / message to me.
  • If you include pictures, word documents, audio clips, etc…these are called “attachments“.
  • Use “please” and “thank you“, please.
  • Then, when you finish your message, you should end it properly: Best wishes / See you tomorrow / … and then your full name and group (Diego Martín, 1G).

 

These are some model emails:

More information on this: https://natalialzam.wordpress.com/2020/05/01/la-comunicacion-alumnos-profesores-como-escribir-un-email-a-tu-profesor/

MOOC- Proyecto Lingüístico de Centro: Didáctica de las lenguas extranjeras

Si estáis interesados en conocer propuestas para trabajar el proyecto lingüístico de centro, quizá os resulte útil participar en el MOOC “Proyecto Lingüístico de Centro: Didáctica de las lenguas extranjeras”, que tutoriza Fernando Trujillo en la plataforma ScolarTic. Podéis inscribiros de manera gratuita en el curso, que dura 8 semanas, y comienza hoy, 30 de mayo.

Los contenidos que trabaja son los siguientes:

  • El aprendizaje de lenguas en el contexto escolar
  • La enseñanza de la “lengua de la escuela”
  • El aprendizaje de lenguas extranjeras en la escuela
  • El PLC desde una perspectiva inclusiva
  • Las TIC para el desarrollo de la competencia comunicativa
  • La puesta en práctica del PLC: claves y propuestas prácticas

 

Curso: CONSEJOS PRÁCTICOS PARA EL PROYECTO LINGÜÍSTICO DE CENTRO EN SECUNDARIA

El CIFE Juan de Lanuza organiza el curso “CONSEJOS PRÁCTICOS PARA EL PROYECTO LINGÜÍSTICO DE CENTRO EN SECUNDARIA”, que se celebrará en el IES Pedro de Luna en el mes de Enero. Tendrán prioridad en la admisión los docentes del IES Pedro de Luna, seguidos de docentes de secundaria en cuyos centros se esté realizando una actividad de formación relacionada con el proyecto lingüístico de centro. Si quedan plazas vacantes, se admitirá a docentes de secundaria y bachillerato de otros centros.
La información y el acceso  a la inscripción lo podéis encontrar en este enlace: http://cifes.aragon.es/modulos/unaactividad.php?id_actividad=8349
La inscripción estará abierta del 18 de Diciembre al 13 de Enero.
PLC_word cloud
Entradas del blog relacionadas con el PLC: https://natalialzam.wordpress.com/category/plc/

 

Proyecto Lingüístico de Centro- secundaria

PLC_word cloud

 

Más sobre el Proyecto Lingüístico de Centro (PLC):

(Entrada mencionada en: https://anabast.wordpress.com/2015/03/03/razones-para-elaborar-el-proyecto-linguistico-de-centro/)

Signs for teachers of English

¿Cómo distinguir a un profesor de idiomas de cualquier otro turista? Es ese personaje “extraño” que en vez de hacer fotos al Big Ben o a la Tour Eiffel, que ya ha visto unas cuantas veces, hace fotos a un cartel en una tienda, al de una farola, a un buzón…

He aquí unas cuantas de mis fotos “raras”, pensadas para usar en clase (click en la foto para ver en tamaño grande, o descargar):

CONDITIONAL SENTENCES: 

If you stare at this

(Shoreditch, street art)

HAVE SOMETHING DONE:

Have your hair done

(Bath)

IMPERATIVE:

DSC02482

(Kings Cross / St. Pancras, Londres)

DSCF0447

DSCF1881

DSCF1886

DSCF1887

DSCF1911

DSCF1915

IMG_2385

IMG_2467

National Museum of Computing, Bletchley

(National Museum of Computing, Bletchley)

PASSIVE VOICE (ver también Passive voice in real English):

DSC00901

IMG_2324

IMG_2383

DSC02283

DSC02295

DSC02292

DSC02299

DSC02310

DSC02318

DSCF1979

SHOPPING:

DSC00975

DSC02032

FALSE FRIENDS: 

(H/T to A.L.)

(H/T to A.L.)

PUNS / PLAYS ON WORDS OR SOUNDS: 

IMG_2528

Enlaces proyecto lingüístico centro (PLC)

Una de las líneas prioritarias a desarrollar este curso es la elaboración de proyectos lingüísticos de centro. Como se indica en el PIBLEA, “A lo largo de los tres primeros cursos de impartición del programa, el centro elaborará un Proyecto Lingüístico de Centro, si no cuenta con uno. En el caso de que ya exista un Proyecto Lingüístico de Centro anterior a esta convocatoria, el centro lo adaptará a las  nuevas circunstancias docentes a lo largo del primer curso de impartición del programa. El Proyecto Lingüístico de Centro elaborado deberá ser revisado y actualizado al final de  cada curso escolar, y presentado a la Administración cuando ésta se lo requiera. Será  además un documento de carácter público, por lo que el centro deberá facilitar su consulta”.

La redacción de un proyecto lingüístico de centro no es ni mucho menos exclusiva para los centros bilingües; de hecho, todos los centros deberían contar con este documento. Pero sí es cierto que aquellos centros que se adaptaron o entraron en PIBLEA adquirieron el compromiso de realizarlo.

El establecer un plazo de tres años no es algo arbitrario: es el tiempo que expertos como Olga Esteve creen que es necesario para ir experimentando e implementándolo. No es un documento que se pueda elaborar en un par de meses, presentar a la Administración, y no usar nunca más. Debe ser fruto de las ideas y los consensos de la comunidad educativa en materia de trabajo lingüístico en el centro: se debe empezar con unas pocas acciones, puntuales y concretas, y experimentarlas en el aula. Tras la experimentación, volver a revisar, plantear nuevos objetivos…es un proceso práctico, y sobre todo vivo, cambiante en base a la experiencia con alumnos.

Os dejo algunos enlaces tanto teóricos como prácticos:

INTRODUCCIÓN

MATERIALES OLGA ESTEVE:
MATERIALES FERNANDO TRUJILLO:
OAPEE
OTRAS COMUNIDADES AUTÓNOMAS:
PUESTA EN PRÁCTICA:

Ejemplos de PLC (otras comunidades):

Ejemplos de PLC (Aragón):