Speaking voices in English I like

These are some of the speaking voices in English I like the most, and that I somehow consider ‘models’ of good pronunciation, stress, enunciation…At some points in life, when I have had to do public speaking, I have reminded myself of some of them, thinking, for example: ‘you should show the same poise as Audrey Hepburn when you’re speaking’.

To my mind, their voices are a delight to listen to and might prove a model to imitate when speaking English.

Audrey Hepburn:

Sabrina (1954)

Brian May:

Desert Island Discs (BBC Radio 4)

Benedict Cumberbatch:

‘Sherlock’ (BBC 2010-2017)

The Imitation Game (2014):

Martin Freeman:

Jeremy Irons:

‘Brideshead Revisited’ (Granada TV 1981)

Emma Thompson

Much Ado About Nothing (1992)

Kenneth Branagh:

Look Back in Anger (1989):

Hamlet (1996):

Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002):

Nicole Kidman:

The Others (2001)

Hugh Grant:

Four Weddings and a Funeral (1994)

Notting Hill (1999)

Stephen Fry & Hugh Laurie

‘A Bit of Fry and Laurie’ (1987-1995)

Kate Winslet:

Downton Abbey cast:

Michael Sheen:

The Queen (2006)

‘Good Omens’ (Amazon Prime 2019)

Jack Davenport:

‘Coupling’ (BBC 2000-2004)

‘Next of Kin’ (ITV 2018)

Tools to improve pronunciation and phonological control

One Vision /ˈvɪʒ(ə)n/ by Queen and Love Profusion /prəˈfjuːʒ(ə)n/ by Madonna to practise /ʒ/, /ʃ/, and /dʒ/

The phonemes /ʒ/, /ʃ/ and /dʒ/ can be tricky to identify and sometimes produce in certain contexts for Spanish speakers of English. The song One Vision by Queen can help students get acquainted with the differences in sounds.

One Vision (Queen) -You can do this interactive exercise: click here or on the screenshot below:

Alternatively, you can download the worksheet below. Start watching the video from 1’15”:

Love Profusion by Madonna also contains plenty of words featuring those sounds (profusion, destruction, illusions…). It also contains examples of yod coalescence (I’ve got you –/ɡɒt juː/ becomes /ɡɒtʃuː/). 

Love Profusion lyrics

My Favourite Things (from The Sound of Music) to tell the difference between /s/, /z/ and /ɪz/

This activity is aimed at helping students tell the difference between /s/, /z/ (and /ɪz/) in plural endings (the same as in 3rd person singular present simple endings and possessive ‘s). It uses the song “My Favourite Things” from the film The Sound of Music, which makes a long list of plural things the singer allegedly loves.

Students are provided with the phonemic transcription of the singular word. By applying the rule, they can guess what sound(s)/phoneme(s) would be used to pronounce them in the plural. Then, they can check their answers against Julie Andrews’s performance, by paying special attention to the way she pronounces either /s/ or /z/. Can they tell the difference?

  • Exercise- click here
  • Key to answers- click here

 

Norwegian Wood, by the Beatles- vowel sounds, diphthongs, weak forms

This is an activity I came up with long ago for a course on phonetics and pronunciation. Ask students to listen to Norwegian Wood by The Beatles, and have them fill in the gaps with the vowel sound/diphthong they hear. To do so, students can have a phonemic chart in front of them. [The same number in brackets means the same vowel sound or diphthong is being used]

  • Exercise– click here
  • Key to answers– click here

Students can listen to the song twice. Then, they can share their answers with the other members of their group, or partners if they’re working in pairs.

The objective is to increase their phonemic awareness, and help them tell the difference between some tricky vowel sounds (/ɪ/ and /iː/, for example). As a follow-up, students are also asked to spot weak forms of grammatical words. These are marked green in the answer key.

IPA phonemic charts and other tools to help students improve their pronunciation

These are some of my favourite phonemic charts. They can be useful to help students make sense of phonetics, and realise they can help them improve their pronunciation and overall phonological control:

Screenshot from Sounds Right app

You may also be interested in this tool to create automatic phonemic transcriptions.

Alternatively, if you need to type IPA symbols, you can copy and paste the transcriptions from a dictionary. My favourite one for that is the Macmillan dictionary.  You can visit this website: https://ipa.typeit.org/. 

Finally, you can find links to and ideas on how to use ‘living’ pronunciation dictionaries here.

Help!- recursos online para sonar más “natural” en una lengua extranjera

Publicado 2.5.2014, actualizado 20.07.2019

Todos los profesores de/en lengua extranjera, así como los alumnos, en algún momento desearíamos tener a algún hablante nativo al lado para poder preguntar algo que no sabemos decir, o que quizás podemos expresar de una manera gramaticalmente correcta, pero no sabemos si suena “natural” para los hablantes nativos. Para intentar paliar este problema, os propongo varias herramientas lingüísticas online gratuitas:

Diccionarios online: 

Pronunciación: 
  • forvo.com: diccionario “vivo” de pronunciación. Busca una palabra, nombre propio, marca, nombre de lugar…hablantes nativos se han grabado pronunciando ese término. Permite oír a alguien real pronunciando (no a un ordenador), y además, se puede mostrar a los alumnos (confiere cierta autoridad a lo que ha dicho el profesor: “¿no me creéis? Escuchadlo”. Acentos de diversas variedades geográficas y sociales.
  • YouGlish: busca términos en videos de YouTube. Ese video, además, aparece con subtítulos. Ideal para oír la pronunciación de términos, expresiones…y para buscar videos relativos a un tema. Disponible en inglés y francés.

Click en el idioma para cambiar inglés / francés

Expresiones en contexto:
  • http://fraze.it/: permite encontrar expresiones, frases hechas, en contextos reales online (fundamentalmente periódicos, revistas…), para asegurarnos de su uso,  qué preposición va con qué verbo, ejemplificar nuevo vocabulario…Disponible en varios idiomas (click en el idioma para seleccionar).

Inglés- online collocation dictionaries:

Intercambio de idiomas: 
  • http://polyglotclub.com/: registro gratuito. Puedes escribir textos, o hacer preguntas a la comunidad. Hablantes nativos corregirán ese texto, o te dirán qué suena más natural. A cambio se solicita que tú, como hablante nativo de tu idioma, también corrijas a otros miembros que aprenden tu idioma materno como lengua extranjera. MUY ÚTIL

Así, por ejemplo, si queréis practicar la expresión escrita, podéis copiar vuestras redacciones, y hablantes nativos os las corregirán, no solo desde un punto de vista gramatical, sino que lo harán desde el punto de vista de “qué suena natural”. De este modo además tendréis varias posibilidades, ya que es un foro abierto. Y en muchas ocasiones tendréis comentarios de por qué os cambian vuestro texto original.

Para acceder a esta opción, pinchad en vuestro nombre de usuario, y allí os saldrá la opción “mis correcciones”. Allí podréis escribir vuestro texto, o corregir el de otras personas que aprenden español.

polyglot1

polyglot2

Además, la comunidad de polyglot club organiza reuniones en ciudades, así que de vez en cuando podéis ver que hay un “polyglot club meeting” en vuestra ciudad, por si queréis practicar la lengua extranjera que aprendéis con otras personas que también están aprendiendo.

  • http://lang-8.com/ (similar a polyglotclub).
  • https://hinative.comEs un servicio derivado de lang-8 (puedes usar la misma cuenta, registro gratuito). Permite hacer preguntas sobre el idioma, cultura, o cualquier cosa que quieras preguntarle a un hablante nativo de un idioma de cualquier parte del mundo. Tú también puedes enseñar cosas de tu lengua o tu cultura. Aunque no preguntes, también es interesante leer lo que otros han preguntado. 

hinative_screenshot1

* Aviso: en alguna ocasión, si planteáis estructuras gramaticales poco frecuentes, demasiado académicas…puede que la solución que os planteen estos hablantes nativos sea que digáis algo mucho más sencillo. No porque vuestra opción sea incorrecta, sino porque les suene demasiado “academicista”, poco frecuente…y en ese caso esa recomendación no os sería de gran ayuda. Es algo que os puede pasar, especialmente en niveles C1-C2. Probad a encontrar algún ejemplo similar al vuestro en fraze.it, por ejemplo (ver explicación más abajo).